Home » Posts tagged 'apologetics'
Tag Archives: apologetics
The Sinner’s Prayer Absent From Evangelism in Church History
Is the sinner’s prayer a methodology for evangelism present in the overwhelming majority of church history? No.
Some time ago I read Dr. Paul Chitwood’s 2001 Ph. D. dissertation The Sinners Prayer: A Historical and Theological Analysis (Southern Baptist Theological Seminary, 2001). It is a valuable historical analysis of the development of the evangelistic methodology dominant in the evangelical and fundamentalist world today, namely, the practice of having the lost repeat a “sinners prayer” in order to become Christians. Dr. Chitwood argues convincingly: “The Sinner’s prayer did not appear until well into the twentieth century. . . . Moreover, the concept of bringing or inviting “Jesus into your heart” is one that does not occur readily before the turn of the twentieth century.”
The absence of the sinner’s prayer as an evangelistic methodology is confirmed by another book I have recently been going through. Published in 1653, it has a long 17th century title: Spirituall experiences, of sundry beleevers, Held forth by them at severall solemne meetings, and conferences to that end. With the recommendation of the sound, spiritual, and savoury worth of them, to the sober and spirituall reader, by the Welsh Baptist minister Vavasor Powel. I am 361 pages into the book as of the time I am writing this blog post. In those 361 pages, not one of the accounts of conversion mentions the repetition of a sinner’s prayer or having someone encourage someone else to repeat the words of a sinner’s prayer, nor of anyone being lead to ask Jesus to come into his heart and then having salvation promised upon performing such a religious ritual. Lost sinners seeking the Lord–which certainly can include prayer (Luke 18:13)–until they lay hold on Christ by faith and are born again? Yes, certainly. Salvation promised to the repetition of a sinner’s prayer, or an evangelistic presentation climaxing in the repetition of such a prayer? Never. Nor is assurance of salvation ever mentioned in this book as being based on sincerely having asked Jesus into one’s heart of repeating the sinner’s prayer–for that is not how 1 John or any other book in Scripture gives assurance.
Now I have not finished the entire book yet–perhaps something will change after page 361. But at least up to this point, it looks like this record by a Welsh Baptist preacher of what takes place in conversion does not involve the modern sinner’s prayer, and provides yet another confirmation of Dr. Chitwood’s thesis that the modern sinner’s prayer is, indeed, modern–which should not surprise us, since asking Jesus into one’s heart in order to be justified and its related complex of techniques is not found in the Bible.
I would encourage those who wish to divest themselves from the Hyles or Campus Crusade type of evangelistic methodology that climaxes with the repetition of the sinner’s prayer and a promise of salvation to those who sincerely perform this ritual evaluate better methods of explaining the gospel (I like this one, but I am biased). Furthermore, those who do not know how urge the lost to immediately repent and believe without also telling them to immediately repeat the sinner’s prayer as the real final step should consider some of the resources on the older and more Biblical evangelistic methods here.
Acts 5:30 & James White: King James Version Only Debate
As many blog readers know, I had the privilege of debating James White-who utilized Acts 5:30 as a key part of his argument–on the topic:
The Legacy Standard Bible, as a representative of modern English translations based upon the UBS/NA text, is superior to the KJV, as a representative of TR-based Bible translations.
You can watch the debate here at What is Truth? at Faithsaves.net, on YouTube, or on Rumble. A number of Christians posted debate reviews, some of which are discussed in a What is Truth? post here. I also produced a series of debate review videos accessible on my website, on YouTube, and on Rumble. It had been a while since I had made a new one, but I (finally) got around to getting out my thoughts on James White’s argument from this verse:
The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree. (Acts 5:30, KJV)
The God of our fathers braised up Jesus, whom you put to death by hanging Him on a tree. (LSB)
James White’s Argument on Acts 5:30
White argued:
1.) The King James Version in Acts 5:30 teaches that the ungodly first slew Christ, and after He was slain, they hanged Him on a tree or cross. This would destroy the gospel by denying that the Lord Jesus died on the cross for our sins; rather, the KJV (supposedly) teaches the heresy that Christ was first killed and then His dead body was hanged on a tree or cross.
2.) The LSB is a superior translation to the KJV because in Acts 5:30 it states that His enemies killed Christ “by hanging Him on a tree,” that is, by crucifying Him.
3.) The Greek of Acts 5:30 contains the participle kremasantes, which must indicate means and be translated as affirming that Christ was slain “by hanging.” It cannot be translated “and hanged.”
4.) The KJV translators simply “missed” that kremasantes was a participle, and not realizing that kremasantes was a participle, they translated it like a finite verb.
5.) “Every English translation” translates kremasantes as a participle of means (that is, “by hanging”). The KJV “is the only one” that translates the Greek as “and hanged.”
6.) There is no Greek word “and” in Acts 5:30. The KJV therefore mistranslates the verse by adding words not found in the Greek text.
7.) Because the KJV (allegedly) teaches the heresy that Christ was killed before He was crucified in Acts 5:30, because the translators were sloppy and missed that the verse had a participle and so disagreed with every other English translation, and because the KJV adds in the word “and” that is not contained in the text, the KJV is an inferior translation in Acts 5:30, and, so, presumably is an inferior translation overall. The LSB (and every other English translation, all of which unite to oppose the KJV in Acts 5:30) are superior, not just in Acts 5:30, but in the entire Bible.
James White has been making his claims against the King James Version’s translation of Acts 5:30 for around 30 years in the several editions of his The King James Only Controversy: Can You Trust Modern Translations? (Minneapolis, MN: Bethany House, 2009), and he made them again the debate.
The Truth on Acts 5:30 and James White’s Argument
In my review video, I demonstrate:
1.) James White’ argument from Acts 5:30 does not get him even close to proving the proposition in the debate.
2.) Dr. White’s criticisms of the King James Version in Acts 5:30 are astonishingly uninformed and inaccurate.
3.) White’s claim that the KJV translators simply “missed” that Acts 5:30 contained a participle is painfully unserious.
4.) White claimed that the KJV contains a mistranslation because it supplies the word “and” before “hanged,” when the syntactical category of the attendant circumstance participle (found in Acts 5:30) requires the insertion of an “and.”
5.) To attack the KJV in Acts 5:30, White’s King James Only Controversy invents a fictional Greek grammatical category called “instrumental circumstantial modal” and makes claims about the Greek grammar of Dana and Mantey that have no connection to the actual text of their book.
6.) Failing to account for the Old Testament allusion to Deuteronomy 21:22 in Acts 5:30 is another of many examples of what is lost on account of White’s writing the King James Only Controversy in only a few months and never improving it.
7.) The favorite manuscripts of the Textus Rejectus teach the heresy that the Lord Jesus was murdered by a spear thrust before His crucifixion in Matthew 27:49. To be consistent with White’s line of reasoning, we must recognize the unambiguous superiority of the Textus Receptus because of the egregious error in the Textus Rejectus in Matthew 27:49.
Why? Watch the embedded video below, or watch the debate review video on Acts 5:30 (#15) at faithsaves.net, on Rumble, or on YouTube.
–TDR
John 5:4 KJV/TR: Inspired Scripture or Inserted Invention?
John 5:4 appears in the Greek Textus Receptus, the English King James Version or Authorized Version (KJV / KJB / AV), and in other Received Text – based Bibles. However, it is omitted in many modern Bible versions. The verse reads:
John 5:4 For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
ἄγγελος γὰρ κατὰ καιρὸν κατέβαινεν ἐν τῇ κολυμβήθρᾳ, καὶ ἐτάρασσε τὸ ὕδωρ· ὁ οὖν πρῶτος ἐμβὰς μετὰ τὴν ταραχὴν τοῦ ὕδατος, ὑγιὴς ἐγίνετο, ᾧ δήποτε κατείχετο νοσήματι.
The variant actually concerns John 5:3b-5:4. The section in bold is what is omitted:
3 In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. 4 For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
3 ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος πολὺ τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν, ἐκδεχομένων τὴν τοῦ ὕδατος κίνησιν. 4 ἄγγελος γὰρ κατὰ καιρὸν κατέβαινεν ἐν τῇ κολυμβήθρᾳ, καὶ ἐτάρασσε τὸ ὕδωρ· ὁ οὖν πρῶτος ἐμβὰς μετὰ τὴν ταραχὴν τοῦ ὕδατος, ὑγιὴς ἐγίνετο, ᾧ δήποτε κατείχετο νοσήματι.
Should we receive John 5:4 (or rather, John 5:3b-5:4) as part of God’s holy Word? Yes, we should. Why?
1.) In God’s singular care and providence it has been included in the Textus Receptus, and received by the churches. Scripture promises maximal certainty about its own text.
2.) John 5:4 has great support in Greek manuscripts. It appears in 99.2% of all Greek manuscripts. The United Bible Society’s Greek New Testament, which is biased against the Textus Receptus, nevertheless lists as supporting witnesses in favor of John 5:4 the following: A C3 K L Xcomm Δ Θ Ψ 063 078 f1 f13 28 565 700 882 1009 1010 1071 1195 1216 1230 1241 1242 1253 1344 1365 1546 1646 2148 Byz Lect ita,aur,b,c,e,ff2,j,r1 vgcl syrp,pal copbomss arm Diatessarona,earm,i,n Tertullian Ambrose Didymus Chrysostom Cyril.
Thus, for example, Tertullian explicitly comments on John 5:4 in his On Baptism (Tertullian, “On Baptism,” in Latin Christianity: Its Founder, Tertullian, ed. Alexander Roberts, James Donaldson, and A. Cleveland Coxe, trans. S. Thelwall, vol. 3, The Ante-Nicene Fathers [Buffalo, NY: Christian Literature Company, 1885], 671.) with no indication that anyone was questioning it. Undoubtedly, the testimony in favor of John 5:4 is both very extensive and very ancient. Its “appearance in an overwhelming number of surviving Greek manuscripts, its diffusion into the Latin and Syriac traditions (plus even some manuscripts of the Egyptian Bohairic version), along with its citation by fathers in both East and West … serve to underscore its age[.]” (Zane C. Hodges, “The Angel at Bethesda—John 5:4: Problem Passages in the Gospel of John Part 5,” Bibliotheca Sacra 136 (1979): 29.)
3.) John 5:7 does not make sense without John 5:4:
The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
If John 5:3b-5:4 is omitted from the Gospel of John, John 5:7 does not make any sense. What is the impotent man talking about?
4.) The Copper Scroll from Cave 3 at Qumran establishes that the spelling of the name as “Bethesda,” as found in the Textus Receptus and the vast majority of Greek manuscripts, is correct, while the alternative spellings that are featured in the tiny minority of MSS that omit John 5:4 (Bethsaida; Belzetha; Bethzatha) are incorrect. If the witnesses for omission are clearly wrong here, while the Textus Receptus is right, we should not be surprised if the Received Text is also right in including the passage.
5.) The theology of the passage fits with the rest of Scripture, although some have unreasonably questioned it. How can John 5:4 accurately record real events? I do not see why we should think that, in that period of time before there was a completed canon of Scripture and when the Jews, who desire a sign, were God’s nation and institution in a pre-Christian dispensation, that He could not have at unspecified intervals (John 5:4 does not say how often this happened) have miraculously healed people who came to this location through the instrumentality of angels. If demons contribute to at least some sicknesses and disease, why should we be surprised if God’s angels are associated with health? The area was destroyed by the Romans in A. D. 70, and so this miraculous action would have ceased by that point (if not earlier with the inauguration of the church as God’s institution, or even with Christ’s actions in John 5). Such miraculous healing could have been a sign that God’s special presence remained with His nation and people, even in the times of the Gentiles. Indeed, we should see that God even designed the entire place to point forward to Christ and to the manifestation of His glory as seen in John 5, after which the miracles likely ceased to take place there. The fact that, in this age when sign miracles (semeion) do not occur (although God works powerfully [dunamis] in His providential care and in many other wonderful ways) this verse can seem odd, and (in this dispensation) we are rightly highly skeptical about miracle claims, could easily explain why someone wanted to take the passage out and why a small number of people who were fine “correcting” the Bible were able to get the verse out of less than 1% of Greek MSS. One writer comments:
[I]t must be said that the miraculous intervention of angels in human life is so well established in the Bible, and so variegated, that only those who are uncomfortable with supernaturalism itself are likely to be genuinely troubled by the content of the verses under consideration. Indeed it may even be proposed that the reference to the angel is functional for Johannine theology. Already the Fourth Evangelist has pointed to the subservience of angels to the person of Christ by citing the Lord’s memorable words to Nathaniel, “Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man” (1:51). But here too the angelic ministration at the pool of Bethesda is markedly inferior to the ministry of God’s Son. Indeed, the seasonal and limited character of the healings the angel performed—and which were of no avail to the invalid described in this passage—are an appropriate backdrop for the instantaneous deliverance which Jesus brought to a man who had virtually lost all hope (cf. v. 7) while he lay forlornly in a place where God’s mercy seemed always to touch others, but never himself. The concept that Messiah is greater than the angels—despite the reality of their divinely appointed activities—lies implicitly in the background of the Johannine text. That this was an important theme for early Christianity no one will doubt who has read the opening chapters of the Book of Hebrews. Its appearance here, therefore, is hardly surprising. (Zane C. Hodges, “The Angel at Bethesda—John 5:4: Problem Passages in the Gospel of John Part 5,” Bibliotheca Sacra 136 [1979]: 38–39).
It is also unfortunate that anti-Received Text presuppositions lead to the exclusion of any consideration of John 5:4 in many modern books on the doctrine of angelology.
In conclusion, John 5:4 (John 5:3b-4) is part of God’s Word, just as inspired as the rest of the text. We should receive it with fear and trembling, reverence and love, as we do the rest of holy Scripture.
–TDR
Evan Roberts, Jessie Penn-Lewis, and the 1904 Welsh Revival
Some time ago, What is Truth? published a series on the 1904 Welsh Revival and Keswick leaders Evan Roberts, and Jessie Penn-Lewis. This lengthy series, on these important historical figures, who, sadly, helped to destroy a true revival that had been going on and bring to an end the long-term growth of Baptist churches in Wales, instead leading to a many-decade, consistent decline among Welsh Baptists, was published on the old What is Truth? site and then transferred by a computer program to this new What is Truth? site, for example, here. Unfortunately, in the course of the transfer it made the posts here very hard to read, while making search engines de-prioritze the important information in the posts because of their being duplicated.
If you would like to read this material, it can now all be contained in the three part series here:
Evan Roberts and the Welsh Revival, part 1 of 3
The Welsh revival of 1904-1905, part 2 of 3
Jessie Penn-Lewis and the Welsh Revival, part 3 of 3
with links in the soteriology section at FaithSaves.net. I would encourage you to read these studies if you have not already done so, and encourage those who are interested in the history of revival and in the erroneous Keswick theology of sanctification to examine them as well, but to do so at these links instead of the hard-to-read blog posts where computer transfer had made them problematic. Too many Baptists make Evan Roberts the hero of the Welsh revival, when he destroyed it, just as many make Charles Finney the hero of the 2nd Great Awakening, when Finney also helped to destroy that good work of God, rather than contributing to it.
–TDR
Mark Ward / Thomas Ross Videos on King James Version English
As What is Truth? readers may know, Dr. Mark Ward, Bob Jones University graduate and Logos Bible software employee, produced a series of three videos (5/2/2024; 5/9/2024; 5/16/2024–note that I am making it quite easy to find his videos if you want to do so, while he made it difficult to locate the video of mine that he was responding to, which is unfortunate) on his YouTube channel entitled “More New KJV-Only Arguments” in which he responded to my “Is the King James Version (KJV) Too Hard to Understand? James White / Thomas Ross Debate Review 11” video (also here on Rumble, or here at FaithSaves). Here is the video as an embed:
I summarized my argument in the video here at What is Truth? in a previous post. Dr. Brandenburg wrote a post about how Dr. Ward said in these videos, concerning me, “I regard him as an extremist of a particularly dangerous kind, the kind that is super intelligent.” This comment by Dr. Ward definitely made me laugh. But watch out–this post is written by a particularly dangerous extremist. Has Dr. Ward warned about the Roman Catholic, Seventh Day Adventist, theologically modernist, and other sorts of damnable heresy that is published by Logos Bible software for whom he works? Maybe he has called this content that his employer publishes “dangerous” somewhere–I am not aware of it if he has. So I suppose all of that is fine, but saying English speakers should continue to use the Bible that has served them so well for 400 years–that is very, very dangerous. Millions of people are going to hell because of Roman Catholicism and theological modernism, but what is truly dangerous is anyone who would advise English speakers to use the Authorized, King James Version, despite a small number of archaic words it contains.
I pointed out in my video that the KJV’s English fits within the parameters of the linguistic difficulty of the original language texts of Scripture. Thus, since the KJV’s English is not harder than the Greek of the New Testament or the Hebrew of the Old Testament, we have an exegetical basis for concluding that we do not need, at this time, to revise the English Authorized Version. We also have an exegetical basis for determining when it would be appropriate to revise the English of the KJV–if it ever becomes significantly harder to read than the original language texts, then it is time for true churches to come together to produce a revision.
There are some serious problems in Ward’s response to my argument, although I appreciate that he actually offered a response. (James White just ignored it, so good for Dr. Ward.) I am not going to point out in this post all of the problems in his book claiming that the English of the KJV is too hard, or his serious inaccuracies in his three videos. I will, however, share with blog readers a comment I offered to part two of his three-part series. I have italicized my comment below and have added some explanatory words within it in bold.
Dear Dr. Ward,
Thank you for taking the time to review my “Is the King James Version (KJV) Too Hard to Understand? James White / Thomas Ross Debate Review 11” video in two videos (and apparently a third video coming).
In my comment I specified the name of the video he was critiquing so that people could actually watch it instead of just hearing his critique with a very limited ability to even find and hear first hand what he was arguing against.
Someone brought these videos to my attention and so I thought I should take a peek. I hope that both my video–which, of course, was not about anything you said in particular, but about Dr. White’s comments in our debate–and your response will contribute to Christians thinking Biblically about the issue of Bible translation, and evaluating their philosophy of Bible translation from a sola Scriptura perspective, instead of just creating whatever standard they wish. If my video and your responses lead to that happening, then something useful for God’s kingdom will certainly have been accomplished for His glory.
I really do mean that. I am glad that he made his videos, and I hope that people who are anti-KJVO will start to approach the question of Bible translation exegetically. Of course, if they do, they just might end up becoming perfect preservationists who use exclusively the KJV in English.
Lord willing, at some point I will create a response to your videos. You may not be surprised that I have not found your responses especially compelling, although I am looking forward to hearing what you have to say in part three.
Part three was also less than compelling. Brother Ward did not seem, in some places, to even grasp my argument accurately. For example, in part three Dr. Ward argued that if I was right then we should just add in archaic words when we make new translations, but my point was not about making new translations, but about when it is appropriate to revise an already extant translation. The idea that one should randomly decide to add in archaic words for fun has nothing to do with my argument. For the large majority of the time since God has given the canon of Scripture God’s people would have found more rare or hard-to-understand words in the Hebrew and Greek texts than there are in the KJV, but God never instructed His Apostles and prophets to make a revision of the Hebrew or Greek texts.
I was wondering if you would be so kind as to let me know: 1.) If, before I produced my video, you had written or set forth in any setting an exegetical basis for your position on Bible translations, other than your claim that the KJV is in a different language and so violates 1 Corinthians 14 on not speaking in foreign tongues in the church without an interpreter. I must say that I find the idea that 1 Corinthians 14 teaches that we must abandon the KJV, or at least its exclusive use in English, most unconvincing exegetically. I would like to confirm that you view my claim that we should evaluate what is appropriate for English Bible translations based on the level of difficulty of the Old Testament and New Testament Hebrew and Greek texts as a claim that is indeed “novel” or new to you, and thus as something that you never considered before writing your book Authorized?
It is not good if someone has written an entire book arguing that the KJV’s English is too hard to understand and has given a significant part of his life to turning people away from the King James Bible, and yet has never even thought about comparing it with the lingustic difficulty of the text God gave His people directly by the dictation of the Holy Spirit.
Dr. Ward’s argument that because 1 Corinthians 14 forbids utilizing the miraculous gift of tongues to speak Japanese in 1st century Corinth if there were no Japanese speakers present and no translation into the common language–Greek–or forbids miraculously speaking in the tongue of Zulu if there are no Zulu speakers present, therefore we need to reject the KJV because it is really a foreign language. This, to be kind, is less than convincing. To be blunt, it is ridiculous, and a painful abuse of 1 Corinthians 14. However, that is all the Scripture Dr. Ward has for his position that the English of the KJV is too hard. Would his argument prove too much–would it prove that the Jews in Ezra’s day should have revised the books of Moses, or that the Apostles should not have used the LXX, even when it is accurate? Yes. So we can be thankful that his claim from 1 Corinthians 14 is astonishingly off base. It was fine for the Jews in Malachi’s day to just read the Hebrew Pentateuch, even though their language had changed much more than the English language has between 1611 and today.
2.) If you could please also let me know how many times you have read the Greek NT cover to cover and / or the Hebrew OT, as well as what training in the languages you have, I would appreciate that as well. It will help me to be accurate in what I say in response to you, as I am sure we both believe accuracy is very important, as our God is a God of truth.
Dr. Ward never answered this question, and I suspect the answer is “zero” for both how many times he has read through the Greek NT or the Hebrew OT. There are not a few things that he says in his videos that make me rather strongly suspect this. They are not things one would say were he closely acquainted with the original language texts of Scripture.
Thank you very much. Let me say that I also appreciate that you provided a significant quote from my video and appeared to want to accurately represent me. I thank you for that.
I do appreciate that, as far as I can tell, Dr. Ward did not intentionally misrepresent my argument. Did he misrepresent it? Yes, but I think this was a matter of inaccuracy, not intentionality. I also need to keep in mind that his anti-KJVO side does not approach issues like this through exegesis, through looking at Scripture first to see what it says about preservation and Bible translation, so he is rather like a fish out of water here. I am glad he is trying. I wish he had plainly told his audience where they could find my argument so they could go ad fontes and compare what I actually said with what he argued against.
3.) I would also be interested in seeing if you have any grammatical sources for your claim that the difficulty in Luke-Acts, for example, versus the Johannine literature, is mainly because participles are placed in different locations, as well as your other grammatical claims. Some of the claims seemed quite unusual to my mind, and I would like to know if any Greek grammarians make such affirmations as you made.
He never provided any sources for his claims. I suspect that is because there are no such sources, as people who write Greek and Hebrew grammars are likely to be quite surprised by not a few of the arguments that Dr. Ward made. I do not think that those who have actually read Luke-Acts and the Johannine literature in the New Testament would say that the main or even the chief difficulty in harder NT Greek is knowing what adverbial participles modify. This statement sounds to me like the claim of someone who is not very familiar with the Greek of these books.
I may be into having sources for my claims more than most people who make YouTube videos, but I did not notice any grammatical sources cited in your videos.
That is the problem with producing YouTube videos instead of writing things down, or instead of doing face-to-face debate.
4.) When you spoke about a test that you had given to KJVO pastors that definitively proved that they did not understand the KJV themselves, I was interested and took the test, and had some KJVO folk take it as well. I must say that they did much, much better than did the people whom you surveyed. (I myself got a 19 out of 20, and I think that the one I got wrong was a problem with the question.)
I had never heard of his test, which he mentioned in part 1 of his video, until examining his video, part 1. I decided to take his test. One of the questions was:
“Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.”
(Proverbs 22:28 KJV)
This is a poorly designed question, because more than one of the answers fits both the meaning of the Hebrew word and the English translation in the KJV. Commenting on why the word “remove” here is (allegedly) archaic, Ward affirms:
The Hebrew here means “to displace [that is, to ‘cause (something) to move from its proper or usual place’] a boundary mark.” (HALOT/NOAD)
In 1611 “remove” in a context like this meant “to change position; to move a short distance or in a certain direction.” (OED)–just like the Hebrew. That sense, however, is marked as “Obsolete” in the OED.
Today, “remove” means to “take (something) away or off from the position occupied” or to “eliminate or get rid of” (NOAD).
However, the Dictionary of Classical Hebrew defines the Hebrew word here (in the tense used, the Hiphil) as follows:
Hi. 6.0.9 Pf. Q הסיג; impf. 2ms תַּסִּיג (תַּסֵּג); ptc. מַסִּיג, מַסִּיגֵי (Q מסגי, משיגי); inf. cstr. הסיג—1a. remove, move back, <SUBJ> Israel(ites) Dt 1914, seducer of wife 4QInstrb 2.46; subj. not specified, Pr 2228 2310 4QInstrb 2.38. <OBJ> גְּבוּל border Dt 1914 Pr 2228 2310 4QInstrb 2.38 2.46. <COLL> סוג hi. :: גבל set a border Dt 1914.
b. ptc. as noun, one who removes a boundary, <SUBJ> ארר pass. be cursed Dt 2717, דבר pi. speak CD 520, נבא ni. prophesy CD 520, עמד stand CD 520, שׁוב hi. cause to turn CD 520, תעה hi. cause to err CD 520. <CSTR> מַסִּיג גְּבוּל remover of a border Dt 2717, מַסִּיגֵי removers of Ho 510=CD 1915 4QDa 14 CD 520 (הגבול; =4QDa 3.27 גבול) 4Q424 39, משיגי הגב[ו]ל removers of the border 4QDf 12; כול מסיגי all the removers of 4Q424 39. <PREP> לְ of benefit, to, for 4Q424 39; introducing object 4QDa 14; כְּ as, like, + היה be Ho 510=CD 1915.
2. remove, carry away, intrans., <SUBJ> Israel(ites) Mc 614 (or em. תַּסֵּג you shall carry away to תַּשֵּׂג you shall reach, i.e. increase wealth; or em. תִּסָּגֵר you shall be delivered up, i.e. סגר ni.; unless סוג II hi. surround with fence). <COLL> סוג hi. || פלט hi. save Mc 614.
Note that this standard Hebrew lexicon–volume 1 of which was published in 1993–includes the actual English word “remove” in its definition of this word, but, supposedly, the KJV’s “remove” in Proverbs 22:28 is archaic. Has English changed a great deal since 1993, so that this Hebrew dictionary includes this alleged archaism, “remove”? Note as well that more than one of the options in Dr. Ward’s questionnaire would both fit the meaning of the Hebrew word and the English word.
Thus, his survey includes at least this allegedly “archaic” word in the KJV that is not archaic. The word is defined as “remove” in modern times in a modern standard Hebrew lexicon (one that, I might add, is never cited anywhere in Dr. Ward’s quiz–maybe he should have studied the Hebrew text a bit more carefully before producing his test, or at least before publishing it and making claims that are easily shown to be inaccurate.)
I am wondering if it is possible to get more information about who these people are. Are they Baptists? Are they people who believe in justification by works or baptismal regeneration and do not even have the Holy Spirit, as one finds even among various denominational “Baptist” groups if one goes house to house regularly in evangelism? Would they claim to be fundamentalists?
Who these people are is rather important. Dr. Ward said that only 7% of them knew the differences between “thee/thou/thy” as singular in the KJV and “ye/you” as plural. What? Seven percent? Who are these people? In our church the preachers all know, the adults are instructed, the children are instructed, and it is even in Bible study #1 in our evangelistic Bible study series. 93% of those who took his survey did not know this? Are his survey results verifiable, reproducible, and falsifiable–or are they none of the above? Why should we trust them?
Let me note that Mark Ward’s solution to people not knowing the difference between thee/thou/thy and ye/you is not to instruct them in the difference–it is to reject the KJV so that they are reading some modern version where you can NEVER know the difference. Quite a solution, no?
5.) I would be interested if you have done anything to encourage KJVO saints to do something like read KJVs that have the (small number of) archaic words defined in the margin of their Bibles, as do many study Bibles, the Defined KJV, etc.
I would love to find out I am wrong, but I think he has done exactly nothing to encourage saints who are going to cleave to their KJVs to understand them better by having them read editions of the Authorized Version where the archaic words are defined in the margin. I will applaud Dr. Ward when he donates the profits from his book against exclusive use of the KJV to purchasing copies of works that define its archaic words, such as David Cloud’s Believer’s Bible Dictionary, and donating those books to KJVO Christians. But I am not holding my breath.
If not, could you explain why you believe such a solution to your “false friends” idea is insufficient, and why what needs to be done is to replace the KJV with a multiplicity of modern versions that do things like take “hell” out of the Old Testament and replace it with that easy to understand and commonly used word “Sheol,” or attack the classical doctrine of the Trinity by changing the Son from being “only begotten” to being “unique,” or change the Son’s going forth from the Father in His eternal generation from being “from everlasting” to the Arian “from ancient days,” and so on, that would be appreciated. If you do not appreciate such changes in modern versions, I am wondering if you have any written sources or videos warning about them.
I am aware of exactly nothing written or taught by Dr. Ward warning about any of these serious corruptions–really evil “false friends”–in many modern Bible versions. Nor am I aware of Dr. Ward ever explaining why such a solution is more than sufficient to deal with the small number of KJV archaisms–just like there was not one word of criticism of Dr. James White’s inaccurate claims, the ones I was actually dealing with, in my video “Is the King James Version (KJV) Too Hard to Understand? James White / Thomas Ross Debate Review 11.” Only KJVO people deserve criticism, it appears.
I at least would rather have a Bible that teaches Athanasian Trinitarianism but uses “conversation” in an older sense meaning “conduct” than a Bible that has a nice new “conduct” translation but undermines the holy Trinity in some verses (while, thankfully, still supporting it in others).
Wouldn’t you?
Also, please feel free to get in touch with me if you ever change your mind about being willing to publicly dialogue or debate on this matter.
I have offered to debate him multiple times and he has refused. Could it be that his position is not defensible in open debate? Could it be that his whole case would fall apart if he had to do what Christ and the Apostles did in the Gospels and Acts, namely, debate and refute their opponents face-to-face?
I happen to think there would be more profit from a face-to-face encounter where we both have equal time to present our case than there is in your producing videos on your YouTube channel that are mainly preaching to your choir while I do the same on my KJB1611 channel with videos that will mainly be watched by people who are already convinced of the perfect preservation of Scripture. Finally, thank you for complementing me as being “super intelligent.” That was very kind of you. The “very dangerous” part, maybe not so much, but I suppose we can’t have everything. I am not planning to respond to any comments here, as I am not convinced that YouTube comments are the best place to engage in scholarly discussion, but I will look forward to hearing from you if you are able to answer my questions. Thanks again, Thomas
Dr. Ward did respond to my comment as follows:
Ross has said he won’t reply here. So I’ll reply to just two items for the sake of my viewers. (No reply on nos. 1, 2, and 5.)
Why do you think he does not want to answer questions #1, 2, and 5? It isn’t because I won’t reply on his YouTube channel in the comment section. Doesn’t he want me to have the best and most accurate information for when I actually respond to him, God willing? Surely it is not because he does not have a good answer to those questions. Right?
3. I mentioned in the video that I was offering my thoughts as a reader of the Greek New Testament; I self-consciously chose not to cite authorities here.
Does he cite authorities somewhere else, then? Where? Anywhere? I thought it was interesting that after I asked this question in part 2 of his three part series, in part 3 he mentioned that he had started reading a book on Hebrew discourse analysis. Great, good for him. He never said a word about my actual question–how much of the Hebrew Old Testament itself, and Greek New Testament itself, has he actually read?
4. All of the information I am able to release publicly about the participants in the study is available at kjbstudyproject.com, on the Demographic Data page that is linked in the main navigational menu. I refer interested viewers there.
The demographic data seems to indicate that the people who took his survey were not Mormons or Oneness Pentecostals, if the people who took the survey told the truth. So that is useful, and I appreciate that he pointed that out. But there is still something very wonky with his survey results. And, of course, we have no way of verifying, corroborating, or falsifying that whatever people said in the survey is actually the truth. Dr. Ward claimed his survey was “definitive,” when it is incredibly far from anything of the kind. But I do appreciate him pointing to that “Demographic Data” page, even though I wish he had taken the time to make sure that words like “remove” are actually archaic by spending just a bit longer looking at standard Hebrew lexica before putting his survey out.
Let me end this blog post by reiterating that, while his attempt to deal with my Biblically-based case for the English of the KJV is solely reactive, in that he never thought of actually seeing what God’s objective standard is for Bible translation by looking at the language level in Scripture until I brought this to his attention, by the grace of God, I am thankful if his videos at least get people to start to thinking that way.
Also, again, this is by no means a comprehensive response to his three videos or to his book–just a few thoughts to whet your appetite.
Finally, let me point out that this exchange illustrates why those who believe in the perfect preservation of Scripture and the Authorized, King James Version should learn the Biblical languages, especially if they are spiritual leaders. The large holes in his argument are much more easily visible if one knows Hebrew and Greek.
–TDR
Christ’s Genealogies: Eusebius / Africanus on Matthew & Luke
The genealogies in the Gospel of Matthew and the Gospel of Luke both record the family history of the Lord Jesus Christ. Matthew traces the Lord’s genealogy back to Abraham, while Luke traces the geneology back to Adam. Critics have argued that there are insoluble contradictions between the two genealogies. This blog has looked at other alleged contradictions in the Bible in other posts. (Also see here, where a video discussing a different attack on these genealogies is referenced; see also the videos here.) Are they correct?
The Genealogies of Jesus Christ in Matthew and in Luke
Matthew wrote:
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; 3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; 4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; 5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; 6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; 7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; 8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; 9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; 10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; 11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: 12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; 13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; 14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; 15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; 16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. (Matthew 1:1-17)
Luke wrote:
23 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli, 24 Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph, 25 Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge, 26 Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda, 27 Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri, 28 Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er, 29 Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi, 30 Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim, 31 Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David, 32 Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson, 33 Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda, 34 Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor, 35 Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala, 36 Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech, 37 Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan, 38 Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God. (Luke 3:23-38)
The Genealogies of Jesus Christ in Matthew and in Luke: Joseph’s and Mary’s Line?
There are a variety of options Christian scholars have offered to reconcile these two accounts. Gleason Archer, for example, proposes that Luke records the genealogy of Mary, while Matthew records the genealogy of Joseph. Thus, the Lord Jesus would be part of the line of David through both of His human parents–both His adopted human father, Joseph, and His human mother, Mary, were descendants of king David:
Matthew 1:1–16 gives the genealogy of Jesus through Joseph, who was himself a descendant of King David. As Joseph’s adopted Son, Jesus became his legal heir, so far as his inheritance was concerned. Notice carefully the wording of v.16: “And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ” (NASB). This stands in contrast to the format followed in the preceding verses of the succession of Joseph’s ancestors: “Abraham begat [egennēsen] Isaac, and Isaac begat Jacob, etc.” Joseph is not said to have begotten Jesus; rather he is referred to as “the husband of Mary, of whom [feminine genitive] Jesus was born.”
Luke 3:23–38, on the other hand, seems to record the genealogical line of Mary herself, carried all the way back beyond the time of Abraham to Adam and the commencement of the human race. This seems to be implied by the wording of v.23: “Jesus … being (as was supposed) the son of Joseph.” This “as was supposed” indicates that Jesus was not really the biological son of Joseph, even though this was commonly assumed by the public. It further calls attention to the mother, Mary, who must of necessity have been the sole human parent through whom Jesus could have descended from a line of ancestors. Her genealogy is thereupon listed, starting with Heli, who was actually Joseph’s father-in-law, in contradistinction to Joseph’s own father, Jacob (Matt. 1:16). Mary’s line of descent came through Nathan, a son of Bathsheba (or “Bathshua,” according to 1 Chron. 3:5), the wife of David. Therefore, Jesus was descended from David naturally through Nathan and legally through Solomon. (Gleason L. Archer, New International Encyclopedia of Bible Difficulties, Zondervan’s Understand the Bible Reference Series [Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House, 1982], 316).
The Genealogies of Jesus Christ in Matthew and in Luke: The Legal Line and The Blood Line?
Other scholars have offered other solutions. For example, Smith’s Bible Dictionary argues:
The New Testament gives us the genealogy of but one person, that of our Saviour. This is given because it was important to prove that Jesus fulfilled the prophecies spoken of him. Only as the son and heir of David should he be the Messiah. The following propositions will explain the true construction of these genealogies:—
1. They are both the genealogies of Joseph, i.e. of Jesus Christ as the reputed and legal son of Joseph and Mary.
2. The genealogy of St. Matthew is Joseph’s genealogy as legal successor to the throne of David. St. Luke’s is Joseph’s private Genealogy, exhibiting his real birth as David’s son, and thus showing why he was heir to Solomon’s crown. The simple principle that one evangelist exhibits that genealogy which contained the successive heir to David’s and Solomon’s throne, while the other exhibits the paternal stem of him who was the heir, explains all the anomalies of the two pedigrees, their agreements as well as their discrepancies, and the circumstance of there being two at all.
3. Mary, the mother of Jesus, was in all probability the daughter of Jacob, and first cousin to Joseph her husband. Thus: Matthan or Matthat Father of Jacob, Heli Jacob Father of Mary = Jacob’e heir was (Joseph) Heli Father of Joseph JESUS, called Christ. (Godet, Lange and many others take the ground that Luke gives the genealogy of Mary, rendering (Luke 3:23) thus: Jesus “being (as was suppposed) the son of Joseph, (but in reality) the son of Heli.” In this case Mary, as declared in the Targums, was the daughter of Heli, and Heli was the grandfather of Jesus. Mary’s name was omitted because “ancient sentiment did not comport with the mention of the mother as the genealogical link.” So we often find in the Old Testament the grandson called the son. This view has this greatly in its favor, that it shows that Jesus was not merely the legal but the actual descendant of David; and it would be very strange that in the gospel accounts, where so much is made of Jesus being the son and heir of David and of his kingdom his real descent from David should not be given. (“Genealogy of Jesus Christ,” in William Smith, Smith’s Bible Dictionary, 1884).
The Genealogies of Jesus Christ in Matthew and in Luke: An Ancient Explanation by Africanus Recorded in Eusebius’ Ecclesiastical History
The early church historian Eusebius records a fascinating option for reconciling the genealogies in the Gospels of Matthew and Luke. Eusebius reproduces information from the Christian writer Africanus, who was born in the second half of the 2nd century A. D. What is this explanation of the two genealogies that derives from the A. D. 100s?
Africanus … [was born] AD 170, or a little earlier, and died AD 240, or a little later. … [He] ranks with Clement and Origen as among the most learned of the ante-Nicene fathers. … His great work, which was intended to give a comparative view of sacred and profane history from the creation of the world, demanded an extensive range of reading; and the fragments that remain contain references to the works of a considerable number of historical writers. … his letter to Aristides, of whom nothing else is known, [comments] on the discrepancy between our Saviour’s genealogies as given by St. Matthew and St. Luke. … Africanus insists on the necessity of maintaining the literal truth of the Gospel narrative, and … proceeds to give his own explanation, founded on the levirate law of the Jews, and professing to be traditionally derived from the Desposyni (or descendants of the kindred of our Lord), who dwelt near the villages of Nazareth and Cochaba. According to this view Matthew gives the natural, Luke the legal, descent of our Lord. Matthan, it is said, of the house of Solomon, and Melchi of the house of Nathan, married the same woman, whose name is given as Estha. Heli the son of Melchi (the names Matthat and Levi found in our present copies of St. Luke are omitted by Africanus), having died childless, his uterine brother Jacob, Matthan’s son, took his wife and raised up seed to him; so that the offspring Joseph was legally Heli’s son as stated by St. Luke, but naturally Jacob’s son as stated by St. Matthew. (George Salmon, “Africanus, Julius,” ed. William Smith and Henry Wace, A Dictionary of Christian Biography, Literature, Sects and Doctrines [London: John Murray, 1877–1887], 54-55)
Eusebus, in his Ecclesiastical History, records the words of Africanus:
1 Matthew and Luke in their gospels have given us the genealogy of Christ differently, and many suppose that they are at variance with one another. Since as a consequence every believer, in ignorance of the truth, has been zealous to invent some explanation which shall harmonize the two passages, permit us to subjoin the account of the matter which has come down to us, and which is given by Africanus, who was mentioned by us just above, in his epistle to Aristides, where he discusses the harmony of the gospel genealogies. After refuting the opinions of others as forced and deceptive, he gives the account which he had received from tradition in these words:
2 “For whereas the names of the generations were reckoned in Israel either according to nature or according to law,—according to nature by the succession of legitimate offspring, and according to law whenever another raised up a child to the name of a brother dying childless; for because a clear hope of resurrection was not yet given they had a representation of the future promise by a kind of mortal resurrection, in order that the name of the one deceased might be perpetuated;—
3 whereas then some of those who are inserted in this genealogical table succeeded by natural descent, the son to the father, while others, though born of one father, were ascribed by name to another, mention was made of both—of those who were progenitors in fact and of those who were so only in name.
4 Thus neither of the gospels is in error, for one reckons by nature, the other by law. For the line of descent from Solomon and that from Nathan were so involved, the one with the other, by the raising up of children to the childless and by second marriages, that the same persons are justly considered to belong at one time to one, at another time to another; that is, at one time to the reputed fathers, at another to the actual fathers. So that both these accounts are strictly true and come down to Joseph with considerable intricacy indeed, yet quite accurately.
5 But in order that what I have said may be made clear I shall explain the interchange of the generations. If we reckon the generations from David through Solomon, the third from the end is found to be Matthan, who begat Jacob the father of Joseph. But if, with Luke, we reckon them from Nathan the son of David, in like manner the third from the end is Melchi, whose son Eli was the father of Joseph. For Joseph was the son of Eli, the son of Melchi.
6 Joseph therefore being the object proposed to us, it must be shown how it is that each is recorded to be his father, both Jacob, who derived his descent from Solomon, and Eli, who derived his from Nathan; first how it is that these two, Jacob and Eli, were brothers, and then how it is that their fathers, Matthan and Melchi, although of different families, are declared to be grandfathers of Joseph.
7 Matthan and Melchi having married in succession the same woman, begat children who were uterine brothers, for the law did not prohibit a widow, whether such by divorce or by the death of her husband, from marrying another.
8 By Estha then (for this was the woman’s name according to tradition) Matthan, a descendant of Solomon, first begat Jacob. And when Matthan was dead, Melchi, who traced his descent back to Nathan, being of the same tribe but of another family, married her, as before said, and begat a son Eli.
9 Thus we shall find the two, Jacob and Eli, although belonging to different families, yet brethren by the same mother. Of these the one, Jacob, when his brother Eli had died childless, took the latter’s wife and begat by her a son Joseph, his own son by nature and in accordance with reason. Wherefore also it is written: ‘Jacob begat Joseph.’ But according to law he was the son of Eli, for Jacob, being the brother of the latter, raised up seed to him.
10 Hence the genealogy traced through him will not be rendered void, which the evangelist Matthew in his enumeration gives thus: ‘Jacob begat Joseph.’ But Luke, on the other hand, says: ‘Who was the son, as was supposed’ (for this he also adds), ‘of Joseph, the son of Eli, the son of Melchi’; for he could not more clearly express the generation according to law. And the expression ‘he begat’ he has omitted in his genealogical table up to the end, tracing the genealogy back to Adam the son of God. This interpretation is neither incapable of proof nor is it an idle conjecture.
11 For the relatives of our Lord according to the flesh, whether with the desire of boasting or simply wishing to state the fact, in either case truly, have handed down the following account: Some Idumean robbers, having attacked Ascalon, a city of Palestine, carried away from a temple of Apollo which stood near the walls, in addition to other booty, Antipater, son of a certain temple slave named Herod. And since the priest was not able to pay the ransom for his son, Antipater was brought up in the customs of the Idumeans, and afterward was befriended by Hyrcanus, the high priest of the Jews.
12 And having been sent by Hyrcanus on an embassy to Pompey, and having restored to him the kingdom which had been invaded by his brother Aristobulus, he had the good fortune to be named procurator of Palestine. But Antipater having been slain by those who were envious of his great good fortune, was succeeded by his son Herod, who was afterward, by a decree of the senate, made King of the Jews under Antony and Augustus. His sons were Herod and the other tetrarchs. These accounts agree also with those of the Greeks.
13 But as there had been kept in the archives up to that time the genealogies of the Hebrews as well as of those who traced their lineage back to proselytes, such as Achior the Ammonite and Ruth the Moabitess, and to those who were mingled with the Israelites and came out of Egypt with them, Herod, inasmuch as the lineage of the Israelites contributed nothing to his advantage, and since he was goaded with the consciousness of his own ignoble extraction, burned all the genealogical records, thinking that he might appear of noble origin if no one else were able, from the public registers, to trace back his lineage to the patriarchs or proselytes and to those mingled with them, who were called Georae.
14 A few of the careful, however, having obtained private records of their own, either by remembering the names or by getting them in some other way from the registers, pride themselves on preserving the memory of their noble extraction. Among these are those already mentioned, called Desposyni, on account of their connection with the family of the Saviour. Coming from Nazara and Cochaba, villages of Judea, into other parts of the world, they drew the aforesaid genealogy from memory and from the book of daily records as faithfully as possible.
15 Whether then the case stand thus or not no one could find a clearer explanation, according to my own opinion and that of every candid person. And let this suffice us, for, although we can urge no testimony in its support, we have nothing. better or truer to offer. In any case the Gospel states the truth.”
16 And at the end of the same epistle he adds these words: “Matthan, who was descended from Solomon, begat Jacob. And when Matthan was dead, Melchi, who was descended from Nathan begat Eli by the same woman. Eli and Jacob were thus uterine brothers. Eli having died childless, Jacob raised up seed to him, begetting Joseph, his own son by nature, but by law the son of Eli. Thus Joseph was the son of both.”
17 Thus far Africanus. And the lineage of Joseph being thus traced, Mary also is virtually shown to be of the same tribe with him, since, according to the law of Moses, inter-marriages between different tribes were not permitted. For the command is to marry one of the same family and lineage, so that the inheritance may not pass from tribe to tribe. This may suffice here. (Ecclesiastical History 1.6.1-17, cited in Eusebius of Caesaria, Eusebius: Church History, Life of Constantine the Great, and Oration in Praise of Constantine, ed. Philip Schaff and Henry Wace, trans. Arthur Cushman McGiffert, vol. 1, A Select Library of the Nicene and Post-Nicene Fathers of the Christian Church, Second Series [New York: Christian Literature Company, 1890], 91–94)
The Genealogies of Jesus Christ in Matthew and in Luke:
A Proven Contradiction? Which Explanation is Correct?
This post has looked at three explanations for the differences in the genealogies of the Lord Jesus Christ in Matthew and Luke. Are they sufficient to set aside the claim of contradiction? Certainly the answer is “yes.” The critic alleging contradiction must prove that there is no possible way of reconciling the two genealogies. He must not only prove that the three explanations given above are unsatisfactory, but that there is no other explanation that ever has been, or ever will, be able to reconcile the two accounts in a satisfactory manner. Such genuine contradictions abound in uninspired religious texts that claim to be from God, such as (for example) the Mormon religious books, which unambiguously teach monotheism in the Book of Mormon and just as unambiguously teach polytheism in the Pearl of Great Price, although both texts are allegedly unchanging truth from the Mormon god (or gods). Unlike such texts, no proven contradictions are found in God’s infallible Word, the Bible.
The three explanations above for the genealogies also illustrate another important fact. There may be simple options, such as the one offered by Archer and the second one offered by Smith, while the truth itself may be a more complicated option that we would not easily think of. Until I read Africanus’ explanation I do not believe it ever crossed my mind–yet, as a very old explanation that claims to have been received from the descendants of Mary and Joseph themselves, it deserves to be taken seriously. Thus, even if we cannot think of a good explanation for an alleged contradiction at the moment does not mean that one does not exist.
So which explanation is correct? I am not sure which explanation is correct, but I am sure that there is an explanation, because God does not contradict Himself or lie. I lean towards the explanation of Africanus as recorded in Eusebius because it seems reasonable that the children of Joseph and Mary would know their own family history and it likewise seems probable that Africanus has reliable information. However, the most important point is not which explanation is correct, but that there is an explanation, for God does not lie or contradict Himself.
–TDR
Agora to Areopagus: Paul on Mars Hill in Athens (Acts 17)
We are glad to be back! We were in Greece with Tutku Tours, seeing the Biblical sites there, such as the Areopagus (which I will say more about shortly), and are just catching up after getting back. (That is why I had not written any Friday blog posts recently.) We got to visit Biblically-related places including Athens, Philippi, Thessalonica, Corinth, Berea, and Cenchrea. We arrived in Greece a bit before the tour started and were able to visit some archaeologically and Biblically significant cities that the tour was not going to have time to see, such as Nicopolis, and places the tour was not able to get to, such as Acrocorinth, the ancient fortress overlooking the city of Corinth:
We were thankful for the opportunity, and recorded some videos that relate to the Bible and archaeology.
At this point we have one live on Rumble and on YouTube discussing the Apostle Paul’s visit to the Areopagus or Mars Hill, as recorded in Acts 17, where Dionysius the Areopagite (whom Eusebius identifies as the first pastor of the church at Athens) and others were converted:
Dionysius was an Areopagite because he was a significant official at the Areopagus, of course.
We went to Mars Hill when in Athens in the evening and recorded a video, but the hill was full of people and it was windy; the conditions were less than ideal. We returned the next day at sunrise and had the entire hill to ourselves (it seems most in Greece do not rise early, but stay up late). We also had good conditions to both record a Biblically related video and see a beautiful sunrise at the Areopagus. (You can see the Parthenon in this picture from Areopagus / Mars Hill.)
From Mars Hill you can see the agora or marketplace where Paul began his evangelistic preaching and disputation and the Parthenon, where Athena was worshipped, along with other pagan gods.
We have added the video to the YouTube playlist on Archaeological and Historical Evidences for the Bible. Lord willing, we will get some more of the videos posted. There are other posts here at What is Truth? that relate to archaeology, of course.
We were thankful that we were able to significantly reduce the cost of our trip by signing up for the Capital One Venture X Business and Capital One Venture X personal credit cards, using the opening bonuses to greatly reduce our out-of-pocket cost. The opening bonus of $1500 + $750 reduced the cost of the trip by $2,250 for opening one of each card (and there are two of us, and each can open cards). We took care of our own airfare by using points as well, and so were able to fly out to Europe in first class for almost free instead of in economy. Interestingly, it was much cheaper for us to fly to Greece from Mexico, instead of the USA, using points–we were on British Airways, which charges crazy fees on its miles-purchased flights if they originate in the USA, but is not allowed to do that for flights originating in Mexico. So we flew down to Cabo San Lucas for a few days and then took our flight across the pond to Greece from Cabo. The flight went back to San Francisco, and then from San Francisco over to Europe, but cost much less than if we had just started in San Francisco. We stayed at the absolutely beautiful Waldorf Astoria Los Cabos Pedregal using free night certificates from our Hilton Aspire cards and some Hilton points, a wonderful deal for an amazing hotel (cash prices were around $1,800 a night, so staying for free instead was very nice–our Aspire cards also got us free breakfast-and they have a great breakfast–and other nice benefits).
We could see whales playing in the Pacific Ocean from our room’s window when we were reading our Bibles in the morning. Also, the ocean currents make swimming unsafe on the hotel beach, so we didn’t have a problem there with immodest people. You could enjoy seeing God’s beautiful creation without having to constantly look the other way. We were thankful to be able to attend the Iglesia Bautista Monte de Sion in Los Cabos on the Lord’s Day. The pastor asked me to preach through a translator for the Sunday evening service, and I was able to preach on God’s holiness and Biblical sanctification. If you visit Cabo San Lucas, I would encourage you to worship God there, at least if you can speak at least some Spanish (this is a native Mexican church where everything is in Spanish).
So we thank the Lord that we were able to visit Biblically related sites in Greece and also spend a few days in Mexico, all for a minimal cost, thanks to miles, points, and free night certificates. (By the way, the credit card links are refer-a-friend links–if you are interested in the cards and open one, we get some points, so thank you if you want to use them. But do not open any credit cards unless you are aware of their dangers.)
–TDR
Books By David Cloud Read Aloud: Can You Help Truth Get Out?
Way of Life Literature, run by Bro David Cloud, has many excellent resources. David Cloud has also written many excellent books, as well as useful videos one can find on his website. While not infallible, of course, they are well-researched, sound in doctrine, and something I could recommend highly to almost any Christian. I am very thankful for David Cloud’s works. His books, along with those published by Bible Baptist Church Publications, helped me to become a Baptist separatist instead of a mushy evangelical after I was converted by the grace of God.
Today, sadly, many people do not read. Brother Cloud has given me permission to have at least some of his books read aloud and then made available on fora such as YouTube, Rumble, and Audible.
If you would be interested in reading aloud some David Cloud books, such as his works on Biblical preservation, Bible texts and versions:
Faith vs. The Modern Versions
For Love of the Bible
The Glorious History of the English Bible
Bible Version Question and Answer Database
or some of Cloud’s other books, such as:
Dressing for the Lord
The Future According to the Bible
History and Heritage of Fundamentalism and Fundamental Baptists
and you have a good reading voice–speaking clearly, with expression, and not one that will put people to sleep–and enough commitment to finish something once you have started it, please contact me and let me know.
Thank you.
King James Bible Onlyism & No Pre-Christian LXX Ruckmanism
Peter Ruckman, King James Bible Only or King James Only extremist, denied (after a fashion) that the LXX or Greek Septuagint existed before the times of Jesus Christ. Ruckman wrote:
Finally we proved, by documented attestation from dozens of sources (pp. 40–68), that no such animal as a B.C. “Septuagint” (LXX) ever existed before the completion of the New Testament. We listed ALL of the LXX manuscripts, including the papyri (pp. 45, 48–51). There was not to be found ONE manuscript or ONE Old Testament Greek “Bible,” not ONE Greek fragment or ONE piece of a Greek fragment written before A.D. 150, that ANY apostle quoted, or that Jesus Christ quoted. Not ONE. And even the date A.D. 150 is “fudging,” for Aquila’s “Septuagint,” (supposedly written between A.D. 128 and 140), was not published by Origen till after A.D. 220. Aquila’s text (A.D. 128–150) is not extant; it has not been extant since A.D. 6.
No apostle quoted any part of Ryland’s papyrus 458 (150 B.C. supposedly). Not ONCE since our first book was published (Manuscript Evidence, 1970), has any Christian scholar in England, Africa, Europe, Asia, or the Americas (representing ANY University, College, Seminary, or Bible Institute—Christian or otherwise), ever produced ONE verse of ONE part of any verse of a Greek Old Testament written before A.D. 220. (see above) that ANY New Testament writer quoted. This means that 5,000–6,000 lying jacklegs had been given twenty-seven years to produce ONE piece of evidence for the Greek Septuagint the New Testament writers were supposed to have been quoting. In twenty-seven years, the whole Scholars’ Union couldn’t come up with ONE verse. They “stressed out.” As a modern generation would say: “totally outta here!” (Peter Ruckman, The Mythological Septuagint, pg. 6
Before the time of Ruckman, I am not aware of any serious advocate of King James Onlyism, the Textus Receptus, or the perfect preservation of Scripture who denied that the LXX existed before the times of Christ. This is because a Ruckmanite denial of a pre-Christian LXX is historically indefensible. The King James translators certainly believed that the LXX existed before the times of Christ. Christians who believe in the perfect preservation of Scripture, and who consequently believe in the Greek Textus Receptus and the King James Bible, should reject Ruckman’s historically indefensible and confused argument. The KJVO movement should purge itself of Ruckmanite influences, including in this area.
Please note that–as is typical for Ruckman–his argument quoted above is confusing and incoherent. It seems that he is arguing that there is no such thing as a B. C. LXX, and that there is not “ONE manuscript … not ONE Greek fragment or ONE piece of a Greek fragment written before A. D. 150.” From Ruckman’s foul well, the idea that there is no pre-Christian LXX has spread to many quarters. But note Ruckman’s incredible qualification: “that ANY apostle quoted, or that Jesus Christ quoted.” Many readers will miss this astonishing qualification, for Ruckman, even in his radical anti-LXX book, indicates full awareness that there are papyrus fragments of the LXX that exist (e. g., Rylands papyrus 458) and that are pre-Christian. So now some KJVO advocates, through making the unwise decision to read Ruckman and then misreading him, are arguing that the LXX did not exist before the times of Origen, which is totally indefensible.
Rylands papyrus 458: Pre-Christian Evidence For the LXX
In addition to such small fragments, it is probable that we have an entire Greek scroll of the minor prophets from Nahal Hever that is pre-Christian. But even the small fragments above demonstrate the existence of the book from which the fragments come.
Nor is it wise to dismiss the documentary evidence, such as the Letter of Aristeas. (Have you ever read it? You should, at least if you are going to comment on whether there was a pre-Christian Septuagint or not. At least it isn’t full of carnal language and racism like Ruckman’s works). If you actually read the Letter of Aristeas you will see that it not only speaks of the translation of the Old Testament into Greek centuries before the times of Christ, but it says that there were already multiple Greek versions extant before the LXX was made. Is the Letter to Aristeas infallible history, like Scripture? Of course not. Should we just dismiss everything it says and conclude there is no historical basis for any of it? No, we should not do that either. We would not have much world history left if we dismissed every source completely if we found any errors in it. Furthermore, Philo and Josephus discuss the Septuagint, as do many writers in early Christendom. It would be very strange for all of these sources to be discussing a translation that did not even exist yet. It is actually very much expected that the Jews would translate the Old Testament into Greek, since pre-Christian Judaism was an evangelistic, missionary religion that sought to spread the knowledge of the true God to the whole world.
Within a lot of confusion, carnality, and equivocation in Ruckman’s argument, there are certain elements of truth within his comments on the LXX. Others have made these points in a much more clear and much less confusing way, including in blog posts concerning the LXX on this What is Truth? blog. (See also here, here, and others.) What truths should KJVO people hold to in relation to the LXX?
1.) The LXX was never the final authority for the Lord Jesus and the Apostles; the final authority was always the Hebrew text (Matthew 5:18). They never quoted the LXX where it mistranslated the Hebrew. Indeed, since most scribes of the LXX were in the realm of Christendom, there is every reason to think that they would backtranslate NT quotations into the LXX text. Unlike the nutty idea that there was no pre-Christian LXX, the idea that scribes would move NT quotations back into Greek LXX manuscripts is well-supported and has been advocated widely, from people like John Owen in the past to the evangelical authors Jobes and Silva in their modern introduction to the LXX. (Please see my discussion and quotations of this matter in slides 155ff. from my King James Only debate with James White.) That the LXX was never the final authority does not mean that the NT writers never quoted or alluded to the LXX. Modern KJVO evangelists or missionaries to, say, China may quote the Chinese Bible where it is an accurate translation, but not where it differs from the preserved Greek text accurately translated in the KJV. There is no reason to say that, where the LXX accurately translates the preserved Hebrew text, the NT does not quote or allude to it. There is reason to say that this does not happen where the LXX is inaccurate.
2.) Speaking of the LXX does not mean that there was a single, authoritative, universally recognized translation. Indeed, both the ancient sources such as the Letter of Aristeas and significant parts of modern scholarship on the LXX recognize that there were multiple Greek translations of the Hebrew Old Testament. There was no “THE” LXX in the sense of a single, authoritative, universally recognized translation. The LXX did, however, exist in the sense that the Old Testament was translated into Greek, more than once, before the times of Christ.
3.) Instead of pretending that the Septuagint is a myth, King James Only advocates should reject the Ruckmanite fable that the LXX did not exist before the times of Christ and instead advocate the position held by pre-Ruckman defenders of the Received Text and of the KJV (and which has never been wholly abandoned by perfect preservationists for the Ruckmanite myth), namely, that the LXX is a valuable tool for understanding the linguistic and intellectual background of the New Testament, but it is never the final authority for the Old Testament–the Hebrew words perfectly preserved by God are always the final authority (Matthew 5:18). Christ, who as Man was fluent in Hebrew, Aramaic, and Greek, would almost certainly have delighted to read the Greek LXX, although He would have had a holy hatred for the mistranslations in it and been grieved at how in some books it is much less literal than in other texts (the Pentateuch is quite literal; some books of the Writings, not so much). The Son of Man, the best of all preachers as the incarnate Word, would have had perfect grasp of the Hebrew text and would also be aware of what the Greek Bible said. Recognizing that many of those to whom He would preach the gospel would not know Hebrew, and wanting to minister to them in the most effective way, he would have had a mastery of the Greek Old Testament as well as the Hebrew Bible. A missionary to Japan would read the Bible in Japanese so he could effectively minister to the Japanese. The Lord Jesus and those who followed His example among His Apostles and other disciples would have read the Bible in Greek so that they could minister to those who spoke only the world language-Greek. I would recommend that those who have gained fluency in New Testament Greek, and have read their Greek New Testament cover to cover, go on to read through the LXX as well, as it provides valuable background to the New Testament. They should, however, like their resurrected Lord, recognize that the LXX is never the final authority for the Old Testament. They should rejoice in the Greek Bible when it is accurate, grieve when it is inaccurate, and always make the perfectly preserved Hebrew text their final authority as they study, preach, teach, love and obey the Old Testament.
–TDR
Q, Synoptic Gospel Dependence, and Inspiration for the Bible
May 17, 2024 / 10 Comments on Q, Synoptic Gospel Dependence, and Inspiration for the Bible
Does it matter if one adopts a belief in “Q” and rejects the historic belief that the synoptic gospels–Matthew, Mark, and Luke–are independent accounts? What happens if one rejects this historic belief for the theory, invented by theological liberalism and modernism but adopted by many modern evangelicals, that Mark was the first gospel (instead of Matthew), and Matthew and Luke depended on and altered Mark, using a (lost) source called “Q” that just happens to have left no archaeological or historical evidence for its existence? What happens if we adopt source, tradition, and redaction criticism? Let me illustrate with the comment on Matthew 25:46 in John Nolland, The Gospel of Matthew: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 2005), 1034–1037. Nolland is discussing how to go behind the text of Matthew’s Gospel to what the historical Jesus said (which he assumes is different); he is discussing what Matthew added and changed from what Christ originally said, which, supposedly, was handed down in little bits of tradition here and there, and which Matthew used, along with his dependence upon Mark and Q. I have added a few comments in brackets within Nolland’s commentary.
Nolland-who is considered “conservative,” not a liberal, by many, and his commentary in the NIGTC series representative of a broadly “evangelical” commentary series–makes the common and unreasonable assumptions that Matthew, who would have been there to here Christ teach and who was controlled by the Holy Spirit, needed to depend upon tiny fragments of tradition passed down here and passed down there by who knows who, and also borrow from Mark (who was not there, like Matthew was). Through this whole process what Christ actually said got changed, and so we need to attempt to reconstruct what Jesus Christ actually said by going behind Matthew’s Gospel to the hypothetical, reconstructed words of the historical Jesus.
This anti-inspiration nonsense affects evangelical apologetics. When I debated Shabir Ally he could not believe that I denied that there was a “Q” document and that the gospels were dependent on each other. Other Christians that Shabir debated accepted that these lies were true.
This sort of anti-inspiration and anti-historical nonsense about Q, sources, and redaction is all over evangelicalism and just about completely controls theological liberalism. It even infects portions of those who call themselves fundamentalist, chiefly among those who deny the perfect preservation of Scripture and so are not King James Only. Beware of “evangelical” commentaries on the Gospels and “evangelical” leaders who adopt critical methods and deny the Biblically faithful and historically accurate view that the synoptic gospels are independent accounts and give us eyewitness testimony.
–TDR