Home » Posts tagged 'Kurt Aland'
Tag Archives: Kurt Aland
Recent Posts
- What About the Phrase about Scripture, “Inspired in the Original Manuscripts”?
- Wes Huff on Joe Rogan: My Take
- Two Popular Doctrine of Salvation Ditches
- The Microcausation and Macrocausation of the Grooming Gang Scandal in England
- From the Work of Beza in 1598 to Modern Skepticism and the Greek New Testament
INDEX FOR WHAT IS TRUTH
Entire Index (Click for Whole Index)
Topical — Alphabetical
TOPICAL INDEX, A to E
TOPICAL INDEX, F to J
TOPICAL INDEX, K to O
TOPICAL INDEX, P to T
TOPICAL INDEX, U to Z
Topical — Specific
INDEX BY SPECIFIC TOPIC: BAPTISTS AND CHURCH
INDEX BY SPECIFIC TOPIC: BEAUTY, MUSIC, WORLDLINESS, AND WORSHIP
INDEX BY SPECIFIC TOPIC: CERTAINTY, CULTURE, EPISTEMOLOGY, MEANING, TRUTH, WORLDVIEW
INDEX BY SPECIFIC TOPIC: CONTINUATIONISM AND CESSATIONISM, HOLY SPIRIT, AND SPIRITUALITY
INDEX BY SPECIFIC TOPIC: DIVORCE, GENDER OR SEX, MARRIAGE, COMPLEMENTARIANISM
INDEX BY SPECIFIC TOPIC: DRESS OR APPEARANCE
INDEX BY SPECIFIC TOPIC: EVANGELICALISM AND FUNDAMENTALISM
INDEX BY SPECIFIC TOPIC: EVANGELISM AND PREACHING
INDEX BY SPECIFIC TOPIC: OBTAINING A LIFE’S PARTNER
INDEX BY SPECIFIC TOPIC: PRAYER
INDEX BY SPECIFIC TOPIC: PRESERVATION OF SCRIPTURE AND VERSIONS
INDEX BY SPECIFIC TOPIC: SALVATION
INDEX BY SPECIFIC TOPIC: SANCTIFICATION
INDEX BY SPECIFIC TOPIC: SCRIPTURE
INDEX BY SPECIFIC TOPIC: SEPARATION OR UNITY
Scriptural
What Is the “False Doctrine” of Only One Text of the Bible? (Part Six)
December 27, 2024 / 10 Comments on What Is the “False Doctrine” of Only One Text of the Bible? (Part Six)
Part One Part Two Part Three Part Four Part Five
Through the years, I’ve heard many in my audience of evangelism give this answer: “So many Bibles out there!” Is that true though? Are there really multiple Bibles and you can choose which Bible you want? It truly is not true, but that’s what many think because of the glut of English translations. There is only one Bible, yet people think of there as many Bibles. Is anyone responsible for causing this wrong thinking? Yes, the multiple versionists, who promote numerous “Bibles.”
Let’s say I agree with Mark Ward and his hundred plus “false friends” in the King James Version, so I decide I’ll do a Kent Brandenburg Version, the KBV. I add my KBV to modern English translations from the same text as the King James Version. Would that be good for me to do? Doing an update like that would seem to follow a Mark Ward suggestion. My doing my own update, I believe, is not good. I wouldn’t do it, even though I could. It would be right for many reasons. Could some good reasons prohibit another English translation of the Bible? I say, yes.
Biblical Criteria for an Update
Before someone tries an update, he should put together a list of biblical criteria for that undertaking. I’ve thought about it and have in the past produced that list. Several scriptural reasons would keep me from presently doing my own English translation and publishing it. What is the criteria for an update and what makes a translation a standard? Mark Ward has not produced such a list (that I know of). I haven’t seen it. The Bible has the principles that will form a list of criteria as a basis of a standard translation. If an update were justifiable, the leadership for a translation should follow a list with biblical criteria for that update.
What is the purpose of the update? From Mark Ward’s perspective, it’s these false friends or semantical changes that disallow an average person from understanding the Bible as well as he could. I’ve already said that we can address that with marginal notes or footnotes. We could also have a few page guide or booklet to accompany a Bible without notes in it. What is bad about that choice? Who would be against it, whose main concern is semantical change? Apparently marginal notes and footnotes are great for textual variants, but not good for translation explanations?
Scrivener’s Greek New Testament
In my list of five concerns that I’ve read Mark Ward to express, the fifth is the following (as coming from him):
The underlying text behind the King James Version didn’t exist in a single edition until Scrivener in the late 19th century, who himself didn’t support the Textus Receptus.
I agree with this point that many, many men have made, who attack my position. What they’re saying is true. No single printed edition of the Greek New Testament that matches the underlying text of the King James Version existed until Scrivener’s (actual text). Is there some kind of legitimate point to what Mark Ward and others say, using this as an attack of our position on the preservation and availability of the original language New Testament? I don’t see it, have explained it many times, and I will explain it again here. There are a few different points to the answer.
The Scrivener Greek Text Already Existed Before the Printed Edition
I am differentiating between the Greek text and the printed edition. Printed editions of the Greek New Testament did not exist until the invention of the printing press. Please, please get that statement. The text of the Greek New Testament existed before the printing press, but no one printed it until the 16th century. The Bible existed before the invention of the printing press. This is the same issue. It would seem simple to understand.
Kurt and Barbara Aland
The early printed editions of the Greek New Testament are known as the Textus Receptus (TR). The TR never meant one printed edition. Even Kurt and Barbara Aland the famed textual critics, the “A” in “NA” (Nestles-Aland), wrote (“The Text of the Church?” in Trinity Journal, Fall, 1987, p.131):
[I]t is undisputed that from the 16th to the 18th century orthodoxy’s doctrine of verbal inspiration assumed this Textus Receptus. It was the only Greek text they knew, and they regarded it as the ‘original text.’
He also wrote in his The Text of the New Testament (p. 11):
We can appreciate better the struggle for freedom from the dominance of the Textus Receptus when we remember that in this period it was regarded even to the last detail the inspired and infallible word of God himself.
His wife Barbara writes in her book, The Text of the New Testament (pp. 6-7):
[T]he Textus Receptus remained the basic text and its authority was regarded as canonical. . . . Every theologian of the sixteenth and seventeenth centuries (and not just the exegetical scholars) worked from an edition of the Greek text of the New Testament which was regarded as the “revealed text.” This idea of verbal inspiration (i. e., of the literal and inerrant inspiration of the text) which the orthodoxy of both Protestant traditions maintained so vigorously, was applied to the Textus Receptus.
Theodore Beza, Richard Capel, and Edward Hills
The specific editions of the Textus Receptus, published in the 16th century, almost identical (but not identical) to Scrivener’s, were those produced by Theodore de Beza, particularly his 1588–89 and 1598 editions. The differences between those of Beza and the underlying Greek text of the KJV were like those between each of the editions of the printed editions of the Textus Receptus. It represents the common belief of the saints, communicated by Richard Capel, “what mistake is in one print, is corrected in another.” This also corresponds to the well-known expression of Edward Freer Hills in his The King James Version Defended:
The King James Version ought to be regarded not merely as a translation of the Textus Receptus but also as an independent variety of the Textus Receptus.
Scriptural Presuppositions
According to scriptural presuppositions, God preserved every Word and all of His Words in the language in which they were written, and made them available to every generation of believer. Read that last sentence again. That doesn’t say that God promised to preserve one printed edition.
I don’t want to go through this again. The King James Translators translated from a text. They used the Textus Receptus. It was available. They didn’t turn it into a printed edition. Why? I don’t hear the critics answering that question, maybe because they don’t care. The text was available. King James himself made an explicit instruction that his translators proceed from manuscripts written in the original languages of the Bible, Hebrew for the Old Testament and Greek for the New Testament. He explicitly instructed that the translation should not alter the originals.
Commentators
Commentators wrote from 1500 to 1800 and referred regularly and constantly to the last twelve verses of Mark, 1 John 5:7, and John 8:1-11, including as examples, John Gill, Matthew Henry, and Albert Barnes. They say, “God was manifest in the flesh,” instead of “he was manifest in the flesh,” in 1 Timothy 3:16. They very often refer to the Greek words that are not included in the modern critical text. What were they looking at to refer to these words, but the Greek text that they possessed?
John Berriman quotes the Greek text of 1 Timothy 3:16, using Theos (“God,” not “he”) in his 1741 dissertation on 1 Timothy 3:16. Commentator after commentator refers to the “book of life” in Revelation 22:19. You know what I’m saying. People referred to, exegeted, exposed, taught, and preached the same underlying text of the King James Version. They weren’t waiting for the publication of Scrivener’s.
“Where Is the Printed Edition?”
Men ask as a part of an rhetorical argument: “Where is the printed edition?” I’ve never said once that we believed in the preservation of a printed edition, so the question is a strawman. Scripture teaches the preservation of words and their availability. That happened. Those were presuppositions upon which succeeding generations depended.
Another presupposition is a settled text. This required settling on a text. The presupposition guides the interpretation of history. On what text did believers settle? All of these presuppositions become a matter of faith as an epistemology (“by faith we understand”).
The presupposition of a settled text also relates to the canonicity argument. The inward testimony of the Holy Spirit in believers becomes the guiding factor. Where is the agreement of believers? It isn’t a critical text or eclecticism, which contradicts the presuppositions. One can see this is a so-called text not received by the churches. I say “so-called” because an eclectic text has no historical precedent. It never existed until its doctors constructed it, hence the nickname, “Frankentext.”
Requests
I would like, even request, three things from this series of posts. One, I would like the other side of this debate to steelman my position. I’m pretty done with the misrepresentations. The worst thing to the other side is not distorting what I say, but being called a liar for their distortions. Two, cease bringing up counters like no one answers their questions. Three, please try to stop the judging of motives. I read one yesterday, a pastor who says that the King James Version is an idol. Really? This really is coming from the side that incessantly touts its own humble tone.
The other side does not start with scriptural presuppositions. At the best, it has tried to answer our biblical ones. These are also historical presuppositions and we’ve proven that. The other side fulfills themselves this statement: “you overplayed your hand and committed the classic error of an ideological extremist by refusing to give me a millimeter.” I don’t see them give a millimeter to historical and biblical presuppositions. They’ve got to deny them with all their being, and attack, attack, and attack.
If the Perfectly Preserved Greek New Testament Is the Textus Receptus, Which TR Edition Is It? Pt. 1
July 18, 2022 / 15 Comments on If the Perfectly Preserved Greek New Testament Is the Textus Receptus, Which TR Edition Is It? Pt. 1
The Bible claims that God wrote it word for word. God also promised to preserve it word for word in the same languages in which He wrote it. Through history, Christians believed this, even with the reality of copyist errors, what men now call textual variants. Professing Christian leaders today challenge the assertion of the perfect preservation of scripture.
Kevin Bauder wrote, Only One Bible?, the answer to which is, “Yes.” Of course there is only one Bible. His assumption though is, “No, there is more than one.” To Bauder and those like him, the answer to the title of the book is obvious “No.” In their world, within a certain percentage of variation between them, several Bibles can and do exist. Bauder wrote:
If they are willing to accept a manuscript or a text that might omit any words (even a single word) from the originals, or that might add any words (even a single word) to the originals, then their whole position is falsified. . . . If preservation does not really have to include every word, then the whole controversy is no more than a debate over percentages.
The “Which TR?” question also deals with Bauder’s point. Are any of the editions of the TR without error? If so, which one? When you say “Scrivener’s” to Bauder and others, you are admitting a type of English trajectory to the perfect Greek text. When you say, “One of the TR editions is very, very close, but not perfect,” then you surrender on the issue of perfection. That’s why they ask the question.
The TR never meant one printed edition. Even Kurt and Barbara Aland the famed textual critics, the “A” in “NA” (Nestles-Aland), wrote (“The Text of the Church?” in Trinity Journal, Fall, 1987, p.131):
[I]t is undisputed that from the 16th to the 18th century orthodoxy’s doctrine of verbal inspiration assumed this Textus Receptus. It was the only Greek text they knew, and they regarded it as the ‘original text.’
He also wrote in his The Text of the New Testament (p. 11):
We can appreciate better the struggle for freedom from the dominance of the Textus Receptus when we remember that in this period it was regarded even to the last detail the inspired and infallible word of God himself.
His wife Barbara writes in her book, The Text of the New Testament (pp. 6-7):
[T]he Textus Receptus remained the basic text and its authority was regarded as canonical. . . . Every theologian of the sixteenth and seventeenth centuries (and not just the exegetical scholars) worked from an edition of the Greek text of the New Testament which was regarded as the “revealed text.” This idea of verbal inspiration (i. e., of the literal and inerrant inspiration of the text) which the orthodoxy of both Protestant traditions maintained so vigorously, was applied to the Textus Receptus.
I say all that, because Aland accurately does not refer to an edition of the TR, neither does he speak of the TR like it is an edition. It isn’t. That is invented language used as a reverse engineering argument by critical text proponents, differing with the honest proposition of Aland, quoted above. They very often focus on Desiderius Erasmus and his first printed edition of the Greek New Testament. That’s not how believers viewed what the Van Kleecks call the Standard Sacred Text, others call the Ecclesiastical Text, and still others the Traditional Text.
Neither does Bruce Metzger refer to an edition of the Textus Receptus; only to the Textus Receptus (The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration, 4th ed. [Oxford: Oxford University Press, 2005], pp. 106-251):
Having secured . . . preeminence, what came to be called the Textus Receptus of the New Testament resisted for 400 years all scholarly effort to displace it. . . . [The] “Textus Receptus,” or commonly received, standard text . . . makes the boast that “[the reader has] the text now received by all, in which we give nothing changed or corrupted.” . . . [This] form of Greek text . . . succeeded in establishing itself as “the only true text” of the New Testament and was slavishly reprinted in hundreds of subsequent editions. It lies at the basis of the King James Version and of all the principal Protestant translations in the languages of Europe prior to 1881. [T]he reverence accorded the Textus Receptus. . . [made] attempts to criticize or emend it . . . akin to sacrilege. . . . For almost two centuries . . . almost all of the editors of the New Testament during this period were content to reprint the time-honored . . . Textus Receptus. . . . In the early days of . . . determining textual groupings . . . the manuscript was collated against the Textus Receptus . . . . This procedure made sense to scholars, who understood the Textus Receptus as the original text of the New Testament, for then variations from it would be “agreements in error.”
The Textus Receptus does not refer to a single printed edition of the New Testament. The language of a received text proceeds from true believers in a time before the printing press in hand copies and then leading to the period of its printing. Belief in perfection of the preservation of scripture comes from promises of God in His Word. The Critical Text advocate responds: “Yes, but we see variations between hand written copies and even the printed editions.” What do they mean by this response?
Critical Text advocates are saying that in light of textual variants, those preservation passages must mean something other than perfect, divine preservation of scripture. They say that they can’t be used to teach perfect preservation of scripture anymore, like historically true Christians have taught them, because textual variants show that teaching can’t be true. What divinely inspired or supernatural scripture says is then not the truth, but apparent natural evidence is the truth. When they talk about the truth, they aren’t talking about scripture. They are talking about the speculation of textual criticism by textual critics, mostly unbelieving.
Bruce Metzger wrote in The Text of the New Testament (the one quoted above and here in p. 219 and p. 340): “Textual criticism is not a branch of mathematics, nor indeed an exact science at all. . . . We must acknowledge that we simply do not know what the author originally wrote.” He and Bart Ehrman say much more like that quotation, but this is why I called modern textual criticism, “speculation.” Critical text advocates should not call their speculation, “truth.”
You might ask, “So are you going to answer the question in the title of this post?” Yes. God preserved the New Testament perfectly in the Textus Receptus, not in one printed edition. This has always been my position. Here is how I (and others, like Thomas Ross) would describe this.
First, Scripture promises that God will forever preserve every one of His written words, which are Hebrew, Aramaic, and Greek ones (Ps 12:6-7, 33:11, 119:152, 160; Is 30:8, 40:8; 1 Pet 1:23-25; Mt 5:18, 24:35). God promised the preservation of words, not ink, paper, or particular printed editions. They were specific words, and not a generalized word.
Second, Scripture promises the general availability of every one of His Words to every generation of believers (Dt 29:29; 30:11-14; Is 34:16, 59:21; Mt 4:4; 5:18-19; 2 Pet 3:2; Jude 17). Yes, the Words are in heaven, but they are also on earth, available to believers. This does not guarantee His Words to unbelievers, just to believers. If the words were not available, those were not His Words. The Words He preserved could not be unavailable for at least several hundred years, like those in the critical text.
Third, Scripture promises that God would lead His saints into all truth, and that the Word, all of His words, are truth (Jn 16:13, 17:8, 17). True churches of Christ would receive and guard these words (Mt 28:19-20; Jn 17:8; Acts 8:14, 11:1, 17:11; 1 Thess 2:13; 1 Cor 15:3; 1 Tim 3:15). Believers called the New Testament Greek text, the textus receptus, because the churches received it and then kept it. Churches of truly converted people with a true gospel and the indwelling Holy Spirit bore testimony to this text as perfect. Many, many quotes evince this doctrine, including this one by John Owen from His Works:
But my present considerations being not to be extended beyond the concernment of the truth which in the foregoing discourse I have pleaded for, I shall first propose a brief abstract thereof, as to that part of it which seems to be especially concerned, and then lay down what to me appears in its prejudice in the volumes now under debate, not doubting but a fuller account of the whole will by some or other be speedily tendered unto the learned and impartial readers of them. The sum of what I am pleading for, as to the particular head to be vindicated, is, That as the Scriptures of the Old and New Testament were immediately and entirely given out by God himself, his mind being in them represented unto us without the least interveniency of such mediums and ways as were capable of giving change or alteration to the least iota or syllable; so, by his good and merciful providential dispensation, in his love to his word and church, his whole word, as first given out by him, is preserved unto us entire in the original languages; where, shining in its own beauty and lustre (as also in all translations, so far as they faithfully represent the originals), it manifests and evidences unto the consciences of men, without other foreign help or assistance, its divine original and authority.
This reflects the position of the Westminster Confession of Faith and the later London Baptist Confession. Professor E. D. Morris for decades taught the Westminster Confession at Lane Theological Seminary in Cincinnati, Ohio. Philip Schaff consulted with him for his Creeds of Christendom. In 1893, Morris wrote for The Evangelist:
As a Professor in a Theological Seminary, it has been my duty to make a special study of the Westminster Confession of Faith, as have I done for twenty years; and I venture to affirm that no one who is qualified to give an opinion on the subject, would dare to risk his reputation on the statement that the Westminster divines ever thought the original manuscripts of the Bible were distinct from the copies in their possession.
Richard Capel represents the position well (Capel’s Remains, London, 1658, pp. 19-43):
[W]e have the Copies in both languages [Hebrew and Greek], which Copies vary not from Primitive writings in any matter which may stumble any. This concernes onely the learned, and they know that by consent of all parties, the most learned on all sides among Christians do shake hands in this, that God by his providence hath preserved them uncorrupt. . . . As God committed the Hebrew text of the Old Testament to the Jewes, and did and doth move their hearts to keep it untainted to this day: So I dare lay it on the same God, that he in his providence is so with the Church of the Gentiles, that they have and do preserve the Greek Text uncorrupt, and clear: As for some scrapes by Transcribers, that comes to no more, than to censure a book to be corrupt, because of some scrapes in the printing, and tis certain, that what mistake is in one print, is corrected in another.
Perfect preservation admitted scribal errors, but because of providential preservation, “what mistake is in one print, is corrected in another.” Critical text advocates conflate this to textual criticism about which foremost historian Richard Muller wrote on p. 541 of the second volume of his Post Reformation Reformed Dogmatics:
All too much discussion of the Reformers’ methods has attempted to turn them into precursors of the modern critical method, when in fact, the developments of exegesis and hermeneutics in the sixteenth and seventeenth centuries both precede and, frequently conflict with (as well as occasionally adumbrate) the methods of the modern era.
Muller wrote on p. 433:
By “original and authentic” text, the Protestant orthodox do not mean the autographa which no one can possess but the apographa in the original tongue which are the source of all versions. The Jews throughout history and the church in the time of Christ regarded the Hebrew of the Old Testament as authentic and for nearly six centuries after Christ, the Greek of the New Testament was viewed as authentic without dispute. It is important to note that the Reformed orthodox insistence on the identification of the Hebrew and Greek texts as alone authentic does not demand direct reference to autographa in those languages; the “original and authentic text” of Scripture means, beyond the autograph copies, the legitimate tradition of Hebrew and Greek apographa.
These biblical presuppositions are true. For the New Testament, only the textus receptus fulfills those presuppositions. Those words were preserved in the language in which they were written, koine Greek. They were the only words available to the generations of believers from 1500 to 1881. They are also the only words that believers ever agreed, received, and testified were God’s preserved Words in the language in which they were written.
To Be Continued
AUTHORS OF THE BLOG
- Kent Brandenburg
- Thomas Ross
Recent Comments