Home » Posts tagged 'Mark Ward'

Tag Archives: Mark Ward

What Is the “False Doctrine” of Only One Text of the Bible? (Part Five)

Part One     Part Two     Part Three     Part Four

So, no apology is necessary for saying there’s one Bible.  Why?  There’s one Bible.  Is that Bible the King James Version?  It is the underlying text.  I recently heard someone say, the underlying text for the King James Version text didn’t happen until 1881.  That’s someone not telling the truth.  He’s at least not speaking to those who don’t believe that.  He’s talking to his echo chamber or those who know little about the underlying text.  It is not steelmanning the opposition, but purposeful misrepresentation — a work of the flesh.  Call it what you want.

I’ve said again and again, the King James translators translated from something.  They translated.  The King James translators weren’t making the words up.  The many English commentators for those centuries after the King James Version didn’t treat the translation like a text didn’t exist.  They commented on that text, because they possessed it.

Men who didn’t write commentaries knew the original languages and they were preaching from a text they believe was kept pure through all the ages.  They believed that because God promised it.  So it wasn’t?  By faith we understand that it was.

Recognition of Textual Variants

A fourth concern I’ve heard is the reality that church men have long recognized textual variants and acknowledged their existence.  I don’t know who doesn’t know this.  Since we know that variations exist between printed editions of the Greek New Testament, then we know scribal errors were made in hand copies.  Come on!  This is a red herring!

Our scriptural presupposition is not that individual manuscripts or printed editions are perfect.  It isn’t even the ink or parchment, one perfect physical manuscript that survives from the beginning.  The opposite.  We believe in the perfect preservation and availability of the words of scripture.  That’s what the Bible talks about.  Godly church leaders called this, an error in one copy is corrected in another.

Error in One Copy Corrected in Another

Richard Capel wrote:

[W]e have the Copies in both languages [Hebrew and Greek], which Copies vary not from Primitive writings in any matter which may stumble any. This concernes onely the learned, and they know that by consent of all parties, the most learned on all sides among Christians do shake hands in this, that God by his providence hath preserved them uncorrupt. . . .

As God committed the Hebrew text of the Old Testament to the Jewes, and did and doth move their hearts to keep it untainted to this day: So I dare lay it on the same God, that he in his providence is so with the Church of the Gentiles, that they have and do preserve the Greek Text uncorrupt, and clear: As for some scrapes by Transcribers, that comes to no more, than to censure a book to be corrupt, because of some scrapes in the printing, and tis certain, that what mistake is in one print, is corrected in another.

Another presupposition is attack on scripture.  Sometimes errors are purposeful.  It took the providential handiwork of God to ensure preservation occurred through the means revealed in scripture.

Gaslit Arguments

Critical Text New Consensus, Voice of Holy Spirit

Certain various arguments seem like gaslighting to me.  Here’s one:  the critical text is or could be the consensus text among believers now, and this is the voice of the Holy Spirit speaking.  I don’t think anyone really believes this.  What’s wrong with it though, if anyone even takes it seriously?

Preservation means availability.  A text not available isn’t preserved.  The critical text isn’t a text that ever existed.  It’s a “Frankentext” with hundreds of lines of text with no manuscript evidence.  It was not available.

The church believed in perfect preservation and agreed on the text.  It was settled.  Modernism came up with a new text based on rationalism.  That wasn’t the Holy Spirit or the church.

You don’t have something preserved, that’s the Holy Spirit, and then men replace it and now that’s the Holy Spirit.  A close parallel would be restorationism.  That means something is lost and the Holy Spirit returns it to what it was.  The modern text doesn’t proceed from preservation or agreement of the church.  It is an invention used just for what seems like gaslighting from people who don’t believe in any of what they’re saying.

English Prejudice?

Another faux argument considers an accused English prejudice.  Again, these are all just reactions to already established scriptural presuppositions.  Reformation era Dutch, German, Spanish, and French translations come from slightly different TR editions that some say belie a settled text or perfect preservation.  Why English and not these other language translations?

Other major world languages have the similarity of all with long-time translations from the Hebrew Masoretic for the Old Testament and Textus Receptus for the New.  None of them translated a critical text.  That narrows it down to essentially the same text, but it’s true that each of them does not translate from an identical text.  For some critical text supporters, this apparently opens a gap to drive through a critical text.  To them, this must needs indicate some level of eclecticism or acceptance of it.

Again, I don’t think the critics are serious when they make the accusations of English prejudice toward an apparent bias toward the King James Version.  English speaking people are embracing the King James Version.  Those supportive of the King James Version also celebrate the availability of these Reformed era translations from essentially the same underlying text.  They are happy about the similarity and the availability.  They’re all much better than a modern critical text.  There isn’t fighting between these various language translations all from the similar text.

Critical text supporters and King James critics are the ones highlighting the few differences in underlying text.  They’re doing this only to undermine a doctrine of perfect preservation.  They’re also trying to make it an issue of English prejudice, which there isn’t.

Why the King James?

I hate answering this question, because I doubt the sincerity of those asking.  They don’t believe in the same presuppositions or even the same source for the contradictory presuppositions.  I’ve been asked many insincere questions, especially teaching jr. high for decades in our school.  Those kids liked asking the same type of questions to attempt to pit the teacher against their parents.

Maybe some KJV supporters have an English bias.  Myself and many, if not most, don’t have one.  I am just reading and calling what happened.  Biblical Christianity took hold through the English and then the English sent missionaries to the whole world.  English in fact became the lingua franca of the whole world.  It would be like saying that there was a Roman bias for a thousand years.  No, the Roman Empire ruled the then-known world.  It’s just reality.  The dollar is the world reserve currency.  Neither is this an English bias.

Scriptural presuppositions require a settled text.  To believe what God said on this, people have to bite down on what occurred.  It’s like acknowledging fulfilled prophecies.  What God said would happen did occur in the real world.  Believing requires accepting this.  If acceptance or reception (the canonicity argument) and the testimony of the Holy Spirit through believers direct to the very words, then there must be those words.  It really isn’t a hard call to say it’s the English.  This isn’t a prejudice.  It is a conclusion.  Faith requires a conclusion.  Rejecting that is faithless.

More to Come

What Is the “False Doctrine” of Only One Text of the Bible? (Part Four)

Part One     Part Two     Part Three

Most of what we believe occurs like the following.  One, we read the Bible with a grammatical, historical interpretation or hear right preaching of the Bible.  Two, we believe what we read or hear and that becomes our beliefs.  Three, we look for the fulfillment of scripture in the only world to live it, the real one here on earth.  Four, we apply the Bible by practicing it according to the right thinking of and about it.

In its context, the Bible teaches its own perfect preservation in the language in which it was written.  There really is no other kind of preservation in the Bible.  Something less than perfect is in fact not preservation.  If it is not the language in which God gave scripture, that’s not preserving what He gave.  He gave it in that language for a reason.  It would communicate what He wanted.

Preservation

Because scripture teaches the perfect preservation of this one Book and all of its individual Words, then we believe that.  Then we look for its fulfillment.  I am open to fulfillment of scripture that is not what I think, an alternative to it.  I have not heard anything close to an acceptable alternative.  The fulfillment I believe glove fits what I see in the Bible.  It happened like God said.  Sure, we’re missing some of the historical detail, but that’s normal in belief, which corresponds to faith is not by sight.

When I go to apply what I believe about the preservation of scripture, I can see that it is the Hebrew Masoretic for the Old Testament and the Greek Textus Receptus for the New Testament, based on all the scriptural presuppositions.  What Mark Ward says does not move me, because he never starts with scriptural presuppositions, even in his rare 1 Corinthians 14 exegesis, which would apply only to translation anyway, not the doctrine of preservation.

The List Again

For easier reading and review, this series left off covering the following five points, concerns expressed for awhile by Mark Ward, for which he prays for an apology:

  • One, they don’t sufficiently acknowledge archaic English in the King James Version, semantic changes, the worst of which Ward calls “false friends.”
  • Two, they say God preserved every Word in the original language text, but they won’t point out the preserved printed edition of the Textus Receptus that represents that.
  • Three, they keep using the King James Version, so making the Bible opaque to the average reader, even though modern versions from the same underlying text are available.
  • Four, they won’t admit that church men have long recognized textual variants and acknowledged their existence.
  • Five, the underlying text behind the King James Version didn’t exist in a single edition until Scrivener in the late 19th century, who himself didn’t support the Textus Receptus.

This is not Ward’s official list.  I’m making it his list from what I’ve read of him, and I’m now to number three.

Modern Versions of the Same Text as the King James Version Are Available

Ward concludes that unwillingness to embrace a modern version of the same text as the King James Version indicates some kind of deceit on the part of those who claim dependence on the underlying text of the King James Version.  If underlying text is really the issue, men can and should switch translation to a more readable or intelligible one.  Ward has a bit of a point here.  What’s with these men still using the King James Version with a hundred or more unintelligible English words?  He contends that using a definition list of the difficult words or marginal notes doesn’t cut it.

Misunderstood words is a problem for a translation.  When translators work at translating, they do have the audience in mind.  First, they try to translate exactly the meaning of the word and according to its usage in the context.  The King James translators did that, but some of the words now mean something different to a contemporary English audience or they mean almost nothing at all.

An Explanation of Translation

As a preacher of the Bible to English speaking people, I explain to my audience what the original author intended for either the Hebrew or the Greek.  Right now I’m preaching through three books:  Sunday morning, Matthew, Sunday night, Genesis, and Wednesday night, Revelation.  This is my second time in my life through Matthew, fourth through Genesis 1-12, and at least fifth through Revelation.  I’m going to give you just one sample from the texts I preached on Sunday in Genesis 3.  I talked about Genesis 3:8, which says this in the King James Version:

And they heard the voice of the Lord God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the Lord God amongst the trees of the garden.

I mention just one word — the word “cool.”  Isn’t it cool that this is the first use of the word “cool” in the Bible?  So cool.  “Cool” translates the Hebrew, ruach, which is almost always “wind.”  It is also the Hebrew word that refers to the Holy Spirit.  It does.  So is “cool” the right translation of ruach?  Did the KJV translators get it wrong with “cool.”

Ruach

The word ruach comes with an article, so it is “the cool.”  It is not “a cool.”  It isn’t just any cool at this juncture in the early history of the world.  It refers to one particular time in the day when a breeze would blow through the Garden where Adam and Eve lived.  That breeze made the temperature more cool at a particular time that Moses’ audience and people living on earth, reading this, would understand.  The sun would set, which caused a breeze.  It’s not so much to communicate the temperature though as it did to describe a time Adam and Eve would meet with God.

Shouldn’t people know that “cool” was a breeze or a wind?  Is “cool” really better?  The NIV, ESV, NASB, and the NKJV all translate ruach here “cool,” even though it is a very exceptional translation.  Would an English reader, who doesn’t look at the Hebrew, know that “wind” was involved?  I would say, “No, they would not.”  They wouldn’t know that.  This happens a lot too and far more times in an English translation than a hundred times.  Is it is sin?  Of course not.

The word God inspired is ruach, which is also what He preserved.  That’s the major issue for me.  Every translation will still require digging to understand it.  I don’t think one hundred English words now with semantical changes change the dynamics enough to merit a new translation, especially in light of the glut of English translations.  I want to explain that, as I have many times before.

Weighing Reasons

As much as semantical changes might give a reason for another translation of the same underlying text of the King James Version, reasons also exist for not doing it.  Men weigh those reasons against each other.

One, the King James Version is a standard.

Two, churches accepted and accept the King James Version for centuries.

Three, the King James Version passed the test of time.

Four, it should not be easy to change the Bible.

Five, churches are familiar with the language of the King James Version and it becomes the lingua franca of a church.

Six, churches memorize the King James Version and a new translation would upend that to a large degree.

Seven, churches who believe in the underlying text of the King James Version would agree to do that among them or from their midst (not based on critical text supporters like Mark Ward goading them).

Eight, churches would need to cohere to a monumental task to provide a new standard.

A Conclusion

Having weighed reasons, I don’t believe King James Version churches are ready for a new translation or update.  I think I would know that as well as almost anyone.  The kind of talk I have in this piece is not something Mark Ward deals with.  What I’m saying is real.  It matters.  Ignoring it is unhelpful and even condescending.  It does not smack of Spirit control.

More to Come

What Is the “False Doctrine” of Only One Text of the Bible? (Part Three)

Part One     Part Two

Prayer for Apology?

List of 5 Concerns

Mark Ward apparently prays for KJVO leaders to make a public apology about their sin of an official use and promotion of the English Bible translation.  One charge he makes is that they aren’t telling the truth in their defense of the King James Version.  In part one, I said that, I believe based on listening to him for awhile, Ward alleges the following five points as a main concern of his:

  • One, these men don’t sufficiently acknowledge archaic English in the King James Version, semantic changes, the worst of which Ward calls “false friends.”
  • Two, these men say God preserved every Word in the original language text, but they won’t point out the preserved printed edition of the Textus Receptus that represents that.
  • Three, these men keep using the King James Version, so making the Bible opaque to the average reader, even though modern versions from the same underlying text are available.
  • Four, these men won’t admit that church men have long recognized textual variants and acknowledged their existence.
  • Five, these men ignore that underlying text behind the King James Version didn’t exist in a single edition until Scrivener in the late 19th century, who himself didn’t support the Textus Receptus.

I said I would deal with these five after I was done addressing those things Ward said were his reasons for a prayer for an apology.

Acknowledgement Already

Churches that still use the King James Version (KJV) as their church Bible have many varied explanations and positions for advocating for the KJV.  As Ward knows, users of the KJV are not a homogenous or cohesive group, even though Ward often lumps them altogether as one.  A large mainstream of King James Version defenders long acknowledged semantic changes of several words in the King James Version.  Rather than retranslate the same underlying text, leaders of KJV using churches (and others) published a list of these words with their definitions, put them in the margins of the biblical text, and write pamphlets with explanations of these words.

One, Semantic Changes

Long Available Resources

The following is a list of books or pamphlets (and their publication date) already written to deal with word meanings in the King James Version:

1960, 1994 — The King James Bible Word Book:  A Contemporary Dictionary of Curious and Archaic Words Found in the King James Version of the Bible
1999 — The King James Bible Companion
2011 — Archaic Words and the Authorized Version
2017 — Bible KJV Plus:  King James Version Plus [with Archaic KJV Words Translated and Appended in Brackets]
1998 — The Defined King James Bible
2002 — King James Bible Wordbook
2010 — The King James Version Dictionary
2003 — 4,114 Definitions from the Defined King James Bible
2018 — List of archaic words in the KJV and their modern equivalents
No Date — KJV Archaic Words
No Date — Archaic Words in the King James Bible
2020 — Archaic and Outdated Words in The King James Bible (KJV)
2019 — King James Bible Word List & Definitions
2016 — Archaic Words in the King James Version

Wright

Others already noticed this in 1884 with the mammoth The Bible Wordbook:  A Glossary Of Archaic Words And Phrases In The Authorized Version Of The Bible And The Book Of Common Prayer by W. A. Wright.  In a recent episode by Mark Ward, he mentions “closet” from the Sermon on the Mount.  On page 140, Wright writes (yes, Wright writes):

Closet, sb (Matt vi. 6) Lat. claudo, clausum, whence close, cloister.  A private apartment, generally a bedroom. Latimer uses it with a punning allusion to its derivation:
Shall any of his sworn chaplains? No: they be of the closet, and keep close such matters. Serm. p. 98
Ah! Gloucester, hide thee from their hateful looks!
And, in thy closet pent up, rue my shame.
Shakespeare, 2 Hen. VI. 11. 4. 24.
From hence he raiseth his studies to the knowledge of physics, the great hall of nature, and metaphysics, the closet thereof.
Fuller, Holy State, XXII. p. 57.

An actual closet isn’t too bad unless yours looks something like Fred Flintstone’s closet with its requisite bowling ball.  This is just a private place though.

Reference Bibles, Etc.

Above is only a sample.  Many more of these exist.  The Westminster Reference Bible, the Reformation Heritage Study Bible, Holman KJV Study Bible, and the KJV Word Study Reference Bible, among others, have these same words defined or explained in them.  All of these various books and helps in addition to the unpublished ones done by churches for decades tell a different tale than what Ward says.  Churches and their leaders help and helped people with these words, know they exist, and talk about them.

Deeper Concern

The deeper concern that I’ve had for decades now is the horrific preaching among independent Baptists.  This related less to the King James Version itself as it was the poor training among these churches.  Concerning all of evangelicalism, doctrinal matters themselves don’t matter.  Our area has many different Christian denominations that botch, twist, and pervert the Bible when they teach it.  This is rampant all over the country.  As an example is the popularization of Jordan Peterson as a Bible scholar and teacher.  Tens of thousands listen to him and don’t have the discernment to know how bad it is what he is saying.

Not because they have used the King James Version, young people sit in such places as the University of North Carolina and hear the corrupt teaching of Bart Ehrman.  The Great Classes curriculum also features his New Testament courses.  Popular teaching across the United States misses what the Bible says, more concerned about what will titillate and keep the audience.  Professing preachers use the Bible, but don’t teach what it says.  This is not because of the King James Version.  This is rampant all over evangelicalism.

A Test

Mark Ward produced a test to give to those using the King James Version to investigate whether they know what the obsolete or archaic words mean.  He included pastors in the testing.  Overall they did poorly on his test.  I’m not surprised.  Ward concludes this is a KJV problem.  I would disagree with him.  It’s worse than that.  They don’t know what the Bible means because they aren’t exegeting scripture.  That’s not their approach to the Bible.  In their “study,” if they do look up a word, they go to an English dictionary.  They don’t know how to do a word study.  Their colleges have spent much more time on church growth methodology than knowing what the words of the Bible mean.

Two, Printed Edition of the Textus Receptus (TR) Criticism

Presuppositions and the TR Question

Ward and those on his side are not honest brokers on the TR edition question.  They still talk like men haven’t answered and don’t answer this point, the “Why TR?” one.  I’ve written on it again and again, and yet he’s never acknowledged it.  That’s a kind of dishonesty in this debate.  He ignores the answer and then says no one gives one.  The TR edition question is not a problem with the biblical presuppositions.

TR Editions are printed editions.  This is a new phase in the history of the Bible in the original languages.  There was no printed edition of the Greek New Testament available until Erasmus in 1516.

The TR Edition period went from 1516 with Erasmus to 1633 with the Elzevir brothers.  There was great homogeneity to those editions, which is why they’re all called Textus Receptus.  However, they do differ in a relatively small number of ways.

Scriptural presuppositions say that all the words were available to God’s people in the printed editions of the TR.  Availability is a presupposition.  True churches received those words, another presupposition.  God’s people with inward testimony of the Holy Spirit agreed on the Textus Receptus, another presupposition.  Translations came from the TR.

Settled Text

Points One through Three

I make several other points about the TR that I’d like to enumerate.  One, the words of the Greek New Testament existed and were available, even as translators translated from something.  Two, church leaders wrote exegetical commentaries and referred to the underlying Greek words.  When they wrote a commentary in English, they used both the King James Version and their own translations and then pointed to the underlying Greek words.  They had the underlying Greek words in mind.

Three, scripture teaches canonicity and it is a canonicity of words as I argue in a chapter of Thou Shalt Keep Them (please get book and read chapter).  Many other men have since repeated that argument, calling it what I coined then, the canonicity argument.  Scripture doesn’t teach a canonicity of Books, but a canonicity of Words.  Canonicity of Books proceeds from Canonicity of Words.  This recognition of scripture continues through church history and the TR edition period was a part of that until men settled on the words.

Points Four through Six

Four, the explanation of the variants among saved people was “a scribal error in one copy was corrected in another.”  This was not a large corruption of God’s Word, although that did happen.  This was part of God’s preservation work.  Five, an attack on the Words of God has always been occurring since the beginning in Genesis 3.  The TR editions represent biblical preservation.  Finally, six, churches settled on a text.  Scripture teaches a settled text.  Every word matters.  Man lives by every word (Matthew 4:4).  God’s people should expect to have every word available (Isaiah 59:21), just like God inspired every word and all of them (verbal plenary inspiration and then preservation).

Which are the words of the settled text?  The TR edition era ended in 1633.  As Hills so aptly put it:  “the King James Version ought to be regarded not merely as a translation of the Textus Receptus but also as an independent variety of the Textus Receptus.”  Those words were preserved and available in every generation of true believers since the completion of the New Testament.  This is, again quoting Hills, “the logic of faith.”  You can’t keep sampling interminably into the future.  If you believe, you bite down on the truth, that is, accept it.  The alternative, naturalistic uncertainty or doubt, is not acceptable.  Believers should reject it.

More to Come

What Is the “False Doctrine” of Only One Text of the Bible? (Part Two)

Part One

The average non-church going person and even church goers see the glut of English Bibles and often say, “There are different Bibles.”  I’ve heard it dozens of times through the years.  Is that true?  Is there really more than one Bible?  The answer is “no.”  God inspired only one Bible, certain exact words, and then He also preserved one Bible with the same exact words in the same language in which they were written.  The so-called existence of “many Bibles” undermines authority for the one and only Bible.  Believing in one Bible doesn’t require an apology.  That belief is a true one.

An Apology

Mark Ward just wrote the following:

One of my life’s long-term prayers is that someone of stature within KJV-Only circles will publicly apologize for promoting false doctrine.

Then he explained the reason:

Ultimately God only knows what moral culpability individuals bear for teaching things that aren’t true and thereby dividing the body of Christ. God only knows who is a victim and who is a perpetrator, or what proportions of perpetrator and victim a given person represents. But I just can’t imagine that all this untruth and division that’s been generated by KJV-Onlyism could occur without individual people sinning—sinning against the teaching of 1 Cor 14 that edification requires intelligibility, sinning against commands for unity and for sound doctrine, sinning against God’s providential opportunities for doing better study.

In part one, I examined Ward’s charge of division for which he prays for an apology.  Above you can also see he charges men with not telling the truth.  That I know of, I haven’t taught anything on this subject that isn’t true.  No one has shown me one thing that I’ve said that is false, which is an important prerequisite for apologizing about saying something not true.  That’s all I can say on that part as an answer to Mark Ward’s prayer.  He’ll have to get more specific with me if he wants that particular apology.  I’m a phone call away for any apology if he’s been praying for one.

Logic and Ambiguity

In recent days, Ward declared that KJVO leaders sin for having the KJV as their church Bible.  For you reading, who don’t know much about Ward, this explains his use of 1 Corinthians 14.  There is a kind of syllogism that with Ward gets this to the sin category for me and others.  I’m trying to help you understand Ward’s thinking here.  I’ve made his logic into a syllogism.

Major Premise:  Knowing to do good and not doing good is sin.
Minor Premise:  Edification is good and because unintelligibility prohibits edification, allowing or causing unintelligibility is not doing good.
Conclusion:  Therefore, allowing or causing unintelligibility is sin.

I can agree with the soundness of the syllogism.  What’s wrong?  There’s an informal logical fallacy called, equivocation.

The equivocation fallacy refers to the use of an ambiguous word or phrase in more than one sense within the same argument. Because this change of meaning happens without warning, it renders the argument invalid or even misleading.

Intelligibility and unintelligibility of themselves are ambiguous.  Like many other words and even concepts in scripture, someone can make them mean what he wants them to mean.  A believer should define a word in scripture based on how the author uses it.  Mark Ward defines intelligibility in a particular way that does not fit 1 Corinthians 14.  Many people have explained that to him.  I haven’t seen him listen on this and almost anything else.  He has a bias toward his own thinking.

Language and 1 Corinthians 14

Paul portrayed a situation in 1 Corinthians 14 where someone spoke in an unknown language.  People couldn’t understand it without a translator.  Only with an accurate translation could someone understand a foreign language.  The conclusion:  stop speaking in an unknown or foreign language.  There it is.

1 Corinthians 14 is in a three chapter section (12-14) on spiritual gifts.  It especially deals with an abuse of the gift of tongues.  The actual gift of tongues, as seen in Acts 2, means known languages.  The point is understanding the language.  Those chapters are not about semantical changes in the same language, but about reining in the abuse of tongues.

Semantic changes occur in the Bible itself and the Bible doesn’t sin when it does that or allows it.  Words change in meaning as one reads through the Bible itself.  Sometimes the progression of the biblical narrative results in some changes in meaning.

I’m not writing to protect semantic changes in an English translation of God’s perfectly preserved words.  We want to know what those words mean and all the other ones too.  1 Corinthians 14 deals mainly with speaking in gibberish, that is, in a language that can’t be know at all.  It’s not even a language.  That doesn’t edify.

Real Concerns

Even if someone spoke an actual foreign language in a miraculous way, he wouldn’t edify the hearers if they didn’t know the language.  That or unintelligible gibberish is the context of verse 9, when Paul says, “utter by the tongue words easy to be understood.”  He is not talking about a word here and there of the same language as the hearers, which has endured a semantic change.  Edification would still occur with that.  I’m not saying it’s not a problem.  It is.  But it isn’t a sin.

Calling sin the continued endorsement of the King James Version as the English Bible for a church is such an exaggeration, so excessive, by Mark Ward, that it reminds me of the games Pharisees played with words, as recorded in the Gospels.  It is blowing a concern way out of proportion.

I’ve written a lot about this through the years, but my bigger concern is a distortion of the gospel and perverted preaching.  Many, many who use the King James Version for decades and longer have preached a false gospel and now for half a century at least have just used the King James.  It’s not because of archaic words that they do this.  They do it because of perverted theology and probably in many instances a lack of conversion.  I hear almost nothing about that from Mark Ward.  No.  Even when he is with someone who massacres the true gospel, he says nothing as long as that person gives an inch on his false friend teaching.

More to Come

Video Review by Thomas Ross of the Ward-Haifley KJV Intelligibility Debate (Part Two)

Part One

A Sincere, Accurate Assessment Contrasting Translational Choices Versus Underlying Original Language Text

Sufficient Intelligibility and False Friends

The most prominent recent conversation about the Bible (that I’ve seen) revolves around “sufficient intelligibility” of the King James Version.  Some words used by the King James translators have changed in meaning since their translation.  Podcaster Mark Ward declares about one hundred words as “false friends.”  As an overview of the definitional usage, “false friend” means the following provided by an AI aggregation:

A false friend is a word in one language that sounds or looks similar to a word in another language, but has a different meaning.  It is also known as a false cognate or bilingual homophone.

Unlike the new Mark Ward usage of the terminology, false friend does not refer to a word in the same language that over the centuries radically changed in its meaning.  Instead, linguists call this a “semantic change.”  Mark Ward did not originate the concept of “false friend.”  He simply uses the two word phrase in a different, inventive way that alters its original and definitional usage.  It does not refer to the changing meaning of the word.  The words for that are semantic shift or semantic change.

History of False Friends Versus Semantic Change

At the same time, Ward was not the first to use “false friend” in the novel way that he does.  British linguist, David Crystal, began using the term “false friend” to refer to words in William Shakespeare’s writing that have now changed in meaning from their original understanding in Elizabethan English.  He accumulated an appendix of these words as long ago as 2010.  As far as I know, Crystal and Ward are the only ones using “false friend” like they have and do.  In some ways, it’s an either rhetorical or marketing tool.  Others are now imitating this new usage, but Crystal coined “false friend” for Shakespeare and then Ward for the King James Version.

Semantic shift or change is real.  Ward and his host of assistants have searched for words with semantic changes in meaning in the King James Version.  However, they’re a little late to the party, because those using the King James Version already provided these lists of words and their meaning for decades.  They all know about this already, so they don’t need a lecture!  In 1998 the late D. A. Waite and his Bible For Today at great effort published The Defined King James Bible.  Even before Waite’s book, men wrote helps in this way.  Thomas Nelson Press published The King James Version Wordbook in 1994.

In 1978 in An Introduction to Language, Victoria Fromkin and Robert Rodman wrote (p. 314):

In the King James Version of the Bible (1611), God says of the herbs and trees, “to you shall be for meat” (Genesis 1:29).  To a speaker of seventeenth-century English, meat meant “food,” and flesh meant “meat.”  Since that time, semantic change has narrowed the meaning of meat to what it is in Modern English.

Two Actions

You can see that Fromkin and Rodman referred to this alteration of meaning, as do many others, as a “semantic shift” (not false friend).  This occurs in every language over time.  Words take on a new meaning and contemporary readers should be informed of this in an older book or translation.  Two different actions could alleviate the possible confusion for one hundred or so words most egregiously affected by semantic changes.

One

One, the meaning of these one hundred or so words could be placed in the margin.    The Trinitarian Bible Society definitely does that in their classic and Westminster reference Bibles.  Why should someone do a total retranslation of the King James Version, when this simple solution exists?  It does not even require a giant group of Hebrew and Greek scholars to put in thousands of hours to accomplish this task.  That work is done already.

The 1611 King James translators placed into their translation marginal notes.  Marginal notes are not new.  There were 7,342 of them in the 1611 KJV.  The marginal notes were designed to provide readers with additional insights into the text. They often included alternate translations, explanations of obscure passages, and clarifications on specific terms or names found within the biblical text. Some notes defined biblical terms or provided context for certain characters, enhancing the reader’s understanding of the scriptures.  When I say scriptures, I mean what God inspired, the original language text.

As some of you reading here might know, providing a definition in the margin is unacceptable to Ward.  I’ve never heard him give an answer as to why.  He defames and castigates any church leader who opts for public continuation of usage of the King James Version, even with provision of definitions.  Ward recently said these leaders are sinning by continuing to have the KJV as their church Bible.  The Inquisitor General has spoken.  Sin!  The only arbitrary option for Ward that would avoid sinning, besides changing to a modern version, is the next one.

Two

Two, someone could update the translation of the King James Version in the spirit of the Blayney edition of 1769, that almost everyone already uses.  Some will say, “That’s already been done.”  People will mention The New King James Version first.  I’ve already written here in many posts how that the underlying text is different for the NKJV, which eliminates it as a possibility.  I believe there are over one hundred places where the NKJV translators came from a different word, not identical to the King James Version.

Another new translation that claims the same underlying text is the Modern English VersionThis was started in 2005 under the leadership of James Linzey, a Southern Baptist.  Many men worked on the MEV from a lot of different denominations with many different doctrinal and gospel positions.  It was published in 2014 by Passio, an arm of Charisma Publishing House, a Charismatic organization.  I haven’t looked into the MEV like I have the NKJV, so I don’t have much to say about it.

Some have given the Modern English Version a good review and some bad.  It seems like originally it was meant to meet a concern of chaplains in the British military and what they should give to their soldiers.  The MEV does question the underlying text of the KJV in its footnotes, calling into doubt the text preserved and available to the Lord’s churches.  I can’t in good conscience hand to someone or recommend to him a translation that denounces the very text from which it was translated.  The MEV does that.

Semantic and Translational Choices Versus Underlying Text

With everything said so far about semantic and translational choices in the English translation of the original languages of the Bible, how does that contrast with a different underlying text?  The modern versions don’t translate from the same Hebrew and Greek words.  There are thousands of differences in words between the critical text, the underlying text behind the modern versions of the New Testament, and that of the Textus Receptus, the underlying text behind the King James Version.  Thousands.  Those are different words, not words that could have variation in meaning, a semantic change, so someone could understand them in different ways.

It’s important to translate words right.  Translating the original language words into intelligible language is also good.  If you can, you want to translate into words that people can understand.  You don’t want to translate into words that have a different meaning now than the word in the underlying text.  This is called “getting it right.”  When someone translates, if possible he should try to get the English word with the same meaning as the original language word.  At the same time, having the wrong underlying word is worse.

Having a hundred words with a translation with a changed semantical meaning is not as bad as actual wrong words.  Someone can learn the old meaning of the word that has had a semantical change.  A totally different or wrong word is still different and wrong, even if it’s translated right and intelligible.  No explanation or translation can change the wrong word in the underlying text.  That’s worse than a “false friend.”

Important Consideration

100 Versus 5,000

I ask that you also take the next obvious truth into consideration.  Someone such as Mark Ward and others, but especially him, will say it is sin to distribute one hundred words he assesses as unintelligible in translation.  Yet, he will not consider or call it sin to distribute five thousand wrong words.  This comparison should qualify the outrage over intelligibility.  I’ll let you judge.  Those one hundred misunderstood words look like more of a red herring next to five thousands wrong words.

Ward himself to his credit won’t say that semantic change is an error in translation.  It isn’t.  However, the wrong word is an error.  You can never translate the right word from a wrong word.

The Hodgepodge

What’s lost with the hodgepodge of English translations on the market today?  It dismisses the biblical and historical doctrine of preservation of scripture.  Among other things, that is what is most unacceptable in an evaluation of this issue.  In the late nineteenth century, B. B. Warfield at Princeton Seminary invented a new doctrine of inerrancy to compensate for this very betrayal of the doctrine of preservation.

I see two ironies at least.  One, false friends itself is now a semantic change.  Mark Ward and David Crystal use “false friend” with a different meaning.  Ironic.  Two, Warfield changed the meaning of inerrancy to induce acceptability to thousands of changed words in the text of the Bible.  In fact, the critical text brings known errors into scripture.  What was without error is now error and yet called, inerrant.  The irony is not lost on me in either case.

Mark Ward speaks with certainty about a sin of unintelligibility.  He isn’t certain about the words of scripture though.  He calls it confidence, something less than being certain.  According to Ward:  confidence good, certainty bad.  So that’s fine to Ward and others, to be expected from his and others’ perspective.  The only thing wrong to them is questioning him and them on this issue.  You must bend the knee to their fallacy or at least join in unity with them as if nothing occurred.  Nothing to see, just move along.

The Textual Pope Theory of Mark Ward

Hypothetical Manuscript Finds

In his last video, Mark Ward again clarifies his viewpoint of a doctrine of preservation of scripture.  He makes up this position out of sheer cloth.   As a case study, he imagines an ancient New Testament manuscript discovered at Pompeii that helps swing textual critics’ opinion toward one word in one verse over another.  It’s the reality, he says, of willingness to still alter any verse in the New Testament based upon a further archaeological find.

Ward illuminates an important aspect of his view of preservation:  every verse of the biblical text is yet to be settled.  Any word could still change in the worldview of Mark Ward and others.  They reject the biblical and historical doctrine of preservation.

The Argument

How does Ward argue for his position?  He doesn’t rely on scripture at all.  Ward claims a doctrine of preservation (which he explained in a recent video) and then rests on his experience and circumstances to formulate it.   Then when he goes to explain our position, he twists it on purpose.   He perverts and misrepresents it.  I’m sure this is why he won’t discuss it with any legitimate critics, because it would expose him for his total strawman.

It’s very easy for Mark Ward to sit and eviscerate the biblical and historical position on preservation, when he sits unchallenged.  He can much easier caricature it.  He takes an utterly moron representation of what we teach, hopeful his adherents will succumb to the deceit. The resulting opposition to his ungodly practice, he labels unchristian and feigns persecution for righteousness.  Whatever suffering he experiences is in fact for his own unrighteousness.

Ward speaks into his own bubble of misinformation.  It bounces around that echo chamber, returning back to him as true.  He can’t allow legitimate challenges because the other guys are too mean, unlike him.  He’s fuzzy kind while his constant targets are harsh and injurious in their tone.  Ward poses as a teddy bear and they a hard tonka truck making his cute bear into road kill.

“The Text” According to Ward

According to Ward, what is causing changes to the text?  Ward says, “the text,” those words.  He says, something causes changes to “the text.”  What text?  “The text.”  Is there a “the text” in the universe of Mark Ward.  He calls it “the text,” but what is it?  He says that the Editio Critico Major, the coherence based genealogical method, the CBGM, causes changes to “the text.”

In the view of Ward on the text of scripture, only a Pope figure could possess the real authority to intervene and stop changes to “the text.”  I couldn’t tell what “the text” was, but only a Pope could impede it from continuing to change.  On the other hand, besides this fictional Pope person, science is totally free to change “the text,” that is, except for Ward’s one chosen exception:  conjectural emendation.  He won’t accept CBGM to cause changes to “the text” based on conjectural emendation.  He won’t allow for sheer guessing the words, a bridge too far for him, but that’s it.

A Mysterious Pope-Like Figure

Ward mockingly says the following verbatim, which mirrors what he said in the video I last reviewed:

The only real alternative is for some pope-like figure to come to us with Christ’s authority and tell us to stop.  A great fiery angel might come and tell Dirk Jongkind:  “Your work is at an end.  The current edition of the Tyndale House Greek New Testament now perfectly matches the originals — or is close enough.”  Then we’d be done.  No verses would be permitted to change for any reason at that point.

These statements do not represent what God says He would do with His Words according to scripture.  Canonicity did not occur from a pope-like figure uttering the names of the sixty-six books in a state of trance, the channel of God’s revelation.  That’s not the story.  Ward should get the position right, but he continues to make these kind of representations that straw man the biblical and historical position.  He won’t engage anyone in public who can state the actual position.

Ward then continues:

The real difference between me and some of the smartest defenders of the Textus Receptus is that they’ve limited the changes by deciding by fiat, that without God’s authority only printed editions of the Textus Receptus are allowed to be considered.  I just have a bigger pool of Greek New Testament readings to draw from than they do, because I want to be aware of all the readings God has preserved for us.

Changes by Fiat?

Ward above flat out again annihilates the biblical and historical position on preservation.  What God preserved would be available to every generation of believer.  New finds are rejected, because they do not fit that presupposition.  Ward will continue accepting new discoveries ad infinitum, because he both doesn’t believe in the perfection of the preservation of the text, nor in a settled text.  It’s an ongoing and never ending process for him and others.  That is not preservation.

The received manuscripts of the church were printed into editions of the Textus Receptus.  This is the settlement or canonicity of the text.  The church accepted this.  Upon the end of that period in the 16th and early 17th century, they ended their continued updating.  The words were available in those printed editions, one facet of the doctrine of preservation.

Inward Testimony of the Holy Spirit and Agreement of Churches

Like the church settled on the Books, evidence of the inward testimony of the Holy Spirit, confirming the Books, the church did the same with the text of scripture.  This reflected a belief in preservation.  It was not a never ending process.  It was over and settled, not dependent on naturalism, but on the providence of God and the witness of the Spirit.

Believers did not look for a Pope figure.  Ward purposefully spins the biblical and historical position into this transmogrification.  Only one Holy Spirit works through all the true believers.  Their agreement, they saw as the testimony of the Spirit.  They also trusted that God would do what He said He would do.  The model is there in the canonicity of the Books.

You will never hear Mark Ward represent the biblical and historical position as written by myself and others.  Never.  He does not represent it properly.  I and others have not only written this position, but we have documented from church history, a multiplicity of statements from the historic doctrine of preservation.  Churches embracing scripture as final authority believed and wrote this doctrine.  This is why the Textus Receptus reigned as the text for the church for centuries.

Ward intimates in a very ambiguous way that supporters of the Textus Receptus should respect the testimony of contemporary believers in the same way they do for those in the past.  I hear that from him and consider the veracity of it.  Is this a matter of church vote or churches voting?  The church already received what the text was.  If the vote changes, a greater number support a critical apparatus rather than a settled text, should people consider the updated text as the actual text, the original one?

Problems with a Theory

There are a lot of problems with Ward’s theory concerning the most recent acceptance of professing believers.  First, it doesn’t fit biblical presuppositions.  It rejects availability and a perfect and settled text.  The Holy Spirit won’t suddenly change His testimony.  His witness is true.  The change would mean it wasn’t.

Second, the recent professing believers, who choose something different than the received text, don’t believe in perfect preservation.  They don’t themselves embrace the underlying text in the same manner as those in their historical and biblical doctrinal presentations for centuries.

Third, the embrace of a perfect text means continued tweaking and changing is over.  The presuppositions won’t change either.  An already confirmed settled text eliminates a future new or different text.

Perhaps Mark Ward finds himself toward the end of this period of his life where a primary emphasis is pushing people toward modern versions of the Bible.  His focus shifts from his intelligibility argument to a textual one, explaining what he really thinks about the doctrine of preservation of scripture.  Perfect preservation doesn’t require a Pope figure to declare ex cathedra the settled text of scripture.  God already through the inward testimony of His Spirit led His church to those Words.  I call on Ward and others to receive them by faith.

Answering Mark Ward’s Last Attack on Preservation of Scripture (part two)

Part One

Modern Textual Criticism

In a recent video, Mark Ward again attacked the biblical and historical position on the preservation of scripture.  He’ll surely have or find people who will support him.  They use modern versions and many of them don’t understand the issue.  He helps them stay in the dark on this.  Ward says that we, who he calls the advocates of his MT/TR story, cause division with true believers.  Division comes from a later, novel bibliology that contradicts the already established and believed position.  When someone changes a biblical position, the right way is showing how that the former position rests on wrong or no exegesis.  This isn’t what occurred.

What did occur was that modern textual criticism arose out of German rationalism.  Modern textual criticism in its roots traces back to German rationalism, particularly in the 18th and 19th centuries.  A shift in theological thought characterized this period, where scholars began to apply rationalistic principles to biblical texts, leading to a more critical approach to scripture.

German Rationalism

German rationalism emerged as a philosophical movement that emphasized reason and empirical evidence over biblical exposition and theology. This intellectual climate encouraged scholars to scrutinize manuscripts of scripture with the same critical lens applied to other historical documents. The movement sought to understand the Bible not merely as a sacred text but as a collection of writings subject to human authorship and historical context.

The principles of German rationalism significantly influenced early textual critics such as Johann Griesbach, who is often regarded as one of the pioneers in this field. Griesbach’s work involved analyzing biblical manuscripts using methods that reflected rationalist thinking, which included questioning historical belief about divine inspiration and preservation of scripture. His approach laid the groundwork for subsequent textual critics like B.F. Westcott and F.J.A. Hort, who further developed these ideas in their own critical editions of the New Testament.

Continued Assessment of Mark Ward’s Attack

Perfect or Accurate Translation

Ward slants the MT/TR position to attempt to make it look like a joke and it’s advocates a bunch of clowns.  Then when he does it, he doesn’t allow anyone to come and correct his statements.  He next says that MT/TR supporters believe the King James Version (KJV) translators saved the Bible from Satanic counterfeits by making a “perfect translation” of “perfect Hebrew and Greek texts.”  I’ve never called the KJV a “perfect translation.”  The only time “perfect translation” occurs in my voluminous writings is when quoting and criticizing Peter Ruckman.  Besides that, I wrote this:

God doesn’t ever promise a perfect translation. Turretin, like me, believes that preservation occurs in the original languages because that is what Scripture teaches.

This is the only usage by me for “perfect translation.”  I use the language “accurate translation,” because I believe they could have translated the same Hebrew and Greek texts differently.  Most of the other MT/TR men would say the same as I.

Perfect Hebrew and Greek Texts

Ward also gets the “perfect Hebrew and Greek texts” wrong.  Mark Ward already knows this.  He caricatures our position to try to make it look silly.  That is mainly what he is doing.  The MT/TR position expresses the doctrine of perfect preservation of scripture, but doesn’t say that all the preserved words are either in one manuscript (text) or even printed edition.   The words are instead preserved and available to every generation of believer.  God did perfectly preserve the text of scripture and providentially provided a settled text by means of the same method of canonicity, the inward testimony or witness of the Holy Spirit through the church.

True churches received God’s Words.  They agreed on them.  This is a position taken from biblical presuppositions.  Just like churches agreed on Books, they agreed upon Words.  What I’m describing is the historical and biblical way of knowing what are the Words of God.  What I just described doesn’t sound as stupid as how Mark Ward characterized this part of his fabrication of a story.

Satanic Corruption

One thing Ward gets right is “spotting” the Satanic corruptions in other Bibles.  If you have a settled text based on God’s promises, then whatever differs from it is a corruption.  Two different words can’t both be right.  The text of scripture isn’t a multiple choice question.  If we are to live by every Word, then we must possess every Word.  It’s true that I believe that Satan wants to confuse through the offering of all these different “Bibles” and presenting hundreds of variations of text as possible.  This doesn’t fit scriptural presuppositions and it affects the authority of scripture.

Story of Ruckmanism

The second story Ward tells is his story of Ruckmanism.  Many times Mark Ward has called Ruckmanism more consistent than the MT/TR position.  Maybe he believes that, but it seems possible he says it to get under the skin of MT/TR people.  Ruckmanism doesn’t operate with scriptural presuppositions unless one considers an allegorical or very subjective interpretation of passages, which read into the Bible, to be scriptural.  Ward says that Ruckmanities originated their position as a reaction to lack of manuscript support in the MT/TR.

Peter Ruckman was born in 1921.  Ruckmanism came to and from him no earlier than then 1940s.  His view of the superiority of the King James Version arose from his presupposition that it was advanced revelation from God.  No one held that belief until Ruckman.  Peter Ruckman wrote in The Christian Handbook of Biblical Scholarship:

The King James Bible was ‘given by inspiration of God.’

Ruckman invented the position and then defended it by spiritualizing or allegorizing certain passages, reading into them his viewpoint on the King James Version.  Ruckmanism did not come from his view of the inferiority of the Textus Receptus Greek New Testament as a further iteration of that.

Ruckman’s Position

Since Ruckman believed God reinspired the King James Version, he rejected all other versions.  Even if they had the same textual basis as the King James Version, he would repudiate them.  To him, the English words were equal to the original manuscripts of scripture.  That view did not proceed from disagreement about underlying textual differences.  Ruckman denied the preservation of scripture through original language manuscripts and editions.

Several times, Ward says the Ruckman story is the inspiration of the translator “to recover the right reading.”  That’s false.  Ruckman did not believe, as Ward says in his Ruckman story, that the textual choices and translation choices of the King James Version were perfect.  To Ruckman and his followers, God didn’t inspire the right reading.  No, God inspired the English itself.  It wasn’t that Ruckman didn’t like the textual choices of Erasmus or that he relied on the Latin Vulgate.  Based on his presuppositions, he took a novel double inspiration position.

Support of the Majority of Manuscripts

Unlike the critical text, which has support of either a small minority of manuscripts or none at all, the majority of the Greek New Testament manuscripts support almost the entirety of the Textus Receptus.  Only in very few places does the Textus Receptus have support of few extant Greek manuscripts, even though there is large extant Latin evidence in those few places.  In one place, one word has no extant manuscript evidence.  However, that does not mean no manuscript support.  TR editions are printed copies from sometimes a non extant manuscript.  It is preservation of scripture.

Not all the manuscripts relied upon by Theodore Beza survived the religious wars in Europe.  In one place where critical text advocates say he did conjectural emendation, he writes in Latin that he had the support of one Greek manuscript too.  I believe in preservation in the original languages.  However, people like Mark Ward are hypocritical in this, because they themselves support the best texts in many places rely on a translation.  His and their Septuagint view says that Jesus Himself quoted from the Septuagint.

More to Come

Answering Mark Ward’s Last Attack on Preservation of Scripture

Mark Ward summarized almost all of his views on the issue of the preservation of scripture towards the end of his most recent video (here next is a transcript):

Stories?

King James Onlyists in my experience tend to tell themselves one of two neat and tidy stories:  a Masoretic Text/TR story or a Ruckmanite story.  The MT/TR story goes like this.  Once upon a time God inspired the Hebrew Bible and the Greek New Testament and He promised in Psalm 12 and Matthew 5 to preserve them perfectly down to the jot and tittle.  Satan came along and produced counterfeits of the Greek New Testament, but thankfully the King James Version translators perfectly translated the perfect Hebrew and Greek texts once and for all.  And it’s easy to spot the terrible Satanic corruptions in other Bibles.

When difficulties and inconsistencies are pointed out, however, in this MT/TR story, as I’ve done in this video, it tends to turn into the Ruckmanite story, which goes like this.  Once upon a time God gave special blessings to the King James Translators so that all of their textual choices and all of their translation choices were perfect.  If there are a few places in the King James that have no textual support in the Greek or the Hebrew manuscripts, that’s okay because God inspired the King James Translators to choose the right reading.  If there are a few places in the King James Version where the translators actually followed readings taken from Erasmus that were translated from the Vulgate, that’s okay because God inspired the King James translators to recover the right reading.

The Ward Viewpoint

Now I told the pastor who sent me some of these examples that I don’t enjoy having to point out these difficulties and complexities.  But let me build another bridge of trust, the one that I myself use all the time in my Bible study travels.  Who gave us the situation in which we have incredible well preserved copies of the Hebrew Bible and Greek New Testament, but there are numerous minor uncertainties and difficulties?  Who gave us a world in which perfect translation between languages is impossible?

Who inspired the New Testament apostles to quote a Greek translation of the Old Testament rather than make new and doubtless perfect translations of the Hebrew?  (And by the way I draw that last question directly from the King James Translators and their preface.)  Who chose not to give us inspired translators, yeah, even a pope to give the best translation in each language his official imprimatur, the seal of divine approval?

Who gave us a Bible that comes in two very different languages, Hebrew and Greek, and actually Aramaic, three, and would therefore require translation in the first place?  Who gave us a Bible over the course of 1500 years instead of all at once?  Who chose to commit His precious Word to fragile papyrus and sheepskin?

Who gave us the excellent but not perfect situation we’re in?  But who told us that one day the perfect would come that we would know even as also we are known?  I think you know the answer to my not so rhetorical questions.  God did all of these things, and He is good.  He is my refuge even when I don’t understand His choices.

Overall Observations and Criticisms of Ward’s Statements

Ward’s little speech makes it easier to deal with what he thinks and says.  First, I have some overall observations or criticisms.  One, Ward caricatures and misrepresents especially the MT/TR position, and even gets wrong how Ruckmanism arose.  He’s not telling the truth.  Why do his followers give him a pass on this?

Two, Ward lumps the MT/TR people together with the Ruckmanites.  I don’t know if he thinks this, or just conveniently tells it as a story.  Either way, it is false.  The MT/TR position arises from scripture like he says (albeit in a mocking way), but it also mirrors historic Christian doctrine as seen in creeds, confessions, and many other writings.  His view did not exist among professing believers until the 19th century.  This has been established, but Mark Ward and others like him just ignore it for a lie of a story.  I will return to this point later.

Three, do consider that Mark Ward uses the word “story” to describe MT/TR people.  Ward knows what words mean and he knows that the popular usage of “story” today is fiction.  Notice then when he starts talking about his view, he calls it a “bridge of trust” and a “situation.”  He doesn’t call that another story, a third story as the first two are stories.

Ward on Truth Serum

It seems to me that Ward has “lost it.”  His primary target essentially rejects what he says, and he’s lost it, perhaps because of that.  And then because he’s lost it, he did something I have not seen him do.  I’m not saying he’s never done it, but I’ve never seen it myself.  Mark Ward takes truth serum.  He plainly states his viewpoint as I’ve never heard him.  Ward acknowledges a lack of perfection of the Bible, based not on scriptural doctrine but on his experience.  His stark confession reminds me of two examples.

In the last year, I saw a clip of Bill Maher in which he says that all pro-choice people know abortion is murder.  He said he knows abortion is murder and he is fine with that.  Maher’s two guest sat with jaws dropping at the sheer admission.  In one sense, I can respect Maher because at least he tells the truth about his position on abortion.  Another popular figure, Bernie Sanders, just comes out and in an obvious way supports socialism.  He states his leftist positions without hiding them.  Mark Ward does the same in this latest video like no other time.

I think it is important that someone hear what Ward says and understands what’s wrong with it.  This is a teaching moment for a true bibliology.  Ward admits what a big chunk of his side thinks.  It is akin to neo-orthodoxy, not a biblical position.  When Bart Ehrman came to this realization, it turned him apostate, which is a danger.  I’m going to go through the above paragraphs by Ward and give a scriptural, truthful analysis to it.  He’s wrong in so many ways.

First, what’s wrong with Ward’s MT/TR story?

“Neat and Tidy”

Mark Ward mocks the idea of a “neat and tidy” position.  Don’t miss that.  He would have his audience believe that the truth is not so neat and tidy.  To him this is worth mocking with his articulation.  The neatness and tidiness of the MT/TR position is that, one, God said He would preserve every Word He inspired and, two, He did it.  That is neat and tidy.  Modern version onlyists, critical text supporters are in a never-ending quest to improve the text of scripture.  God didn’t preserve it perfectly — it’s really disorderly and messy.  If you won’t embrace that, Ward will mock you for it.

“Tells Themselves”

Ward says that MT/TR people tell themselves a story.  It’s as if they are repeating this story as a mantra, abracadabra and suddenly it will be true, because they keep telling it to themselves.  It’s like spinning a talisman in one’s pocket or a lucky rabbit’s foot.  “Just keep telling yourself.”  He’s the nice guy regularly using this type of derogatory style.  Yet, he won’t allow his opposition to comment on his constant youtube presentations on the subject.  It gives the impression that everyone agrees.  Just because someone tells himself something doesn’t make it true.  When God says it, it is true.

“Once Upon a Time”

“Once upon a time” again is a reference to make believe or fantasy.  It’s like opening up Cinderella as an actual book of history.  He equates the truth with something that is a fable.  Ward treats historical and scriptural doctrine like it is a fable.

It is difficult to separate some of what Mark Ward says from other of what he says.  He bunches inspiration of scripture into his storybook mode.  Is that a story too?  I don’t think he means to do that, but it is the net result of this style of criticism he employs.  Inspiration is supernatural.  Our reason for believing inspiration is the inspired Bible itself.  I believe Ward accepts this, but the attacks on inspiration from the neo-orthodox are the same as those on preservation.  They question the veracity of inspiration based on so-called external evidence and reject the biblical teaching on inspiration.

Scriptural Presuppositions

Ward is correct that MT/TR folk presuppose perfect preservation based upon preservation passages in scripture.  This wasn’t odd through Christian history and yet it is now, because of the attack on the doctrine mainly in the last thirty or so years.  Ward is part of this attack.  I’m using him here as a representative.  He cherry picks two chapters for the simplicity of his storybook, Psalm 12 and Matthew 5.  There are numbers of passages that teach preservation, as many or more than teach inspiration.  This is presuppositionalism.  We presuppose God fulfilled what He said.  What’s wrong with that?

Is the teaching of preservation a story as in a storybook?  True Christians have long believed it.  The doctrine of the perfect preservation of scripture comes from the Bible.  I and others didn’t invent this.  Many people in the pews of churches believe this too.  They see it in the Bible and it is not buttressed only by Psalm 12 and Matthew 5.  There are many others (some of which we exposed in our book, Thou Shalt Keep Them).

Ward himself recently started taking on scripture to support his doctrine of “edification requires intelligibility,” teaching it on a level unprecedented in the history of biblical doctrine.  People like myself and others support his notion, even if we question his reliance on 1 Corinthians 14, a passage on using the known language of the congregation rather than gibberish.  In other words, it’s a stretch to make so much of that principle due to even fifty to one hundred of his “false friends.”

Satan Counterfeiting

Next Ward says that MT/TR people assert that Satan took on the strategy of counterfeiting the MT/TR.  Nope.  Not true.  Satan attacks scripture, yes.  You see that in classic passages like Genesis 3 and Matthew 4.  It’s also something seen in 2 Peter 3, where false teachers wrest the scripture.  Also, Paul wrote in 2 Thessalonians 2, that false teachers spread a false epistle with teaching contradictory to his, feigning as though it was from him.

MT/TR people like myself would agree that the attack by Satan starts by attacking the doctrine of preservation.  Satan also wants people to be unsure, have doubt, about the perfection of scripture.  This takes away from authority.  Rather than a settled text, it is a disorderly and messy one that is uncertain.  Mark Ward calls this confidence.  It is a relative term, meaning something like 95% to 98%, what I like to say is less pure than tide detergent.

More to Come

The New King James Version Does Not Come From the Same Text as the King James Version

In recent days at his youtube channel, Mark Ward again compared the New King James Version (NKJV) with the King James Version (KJV).  This goes back a few years, when Ward wrote a blog post that said that the NKJV and the KJV came from an identical Greek New Testament text.  In the comment section, I started giving him examples of differences, five at a time.  I provided these examples after he made his claim.  His claim did not come from his own personal research.  After continuing to give examples about five at a time, that showed his claim was wrong, Ward admitted that the two texts were not the same in at least six places.

Systematic Search

The standard as to whether the NKJV and KJV are different, however, is not the few differences that I found in the little time after Ward made his claim.  Ward speaks about the differences as though there were just six that really don’t matter much to the meaning of the text.  He does not mention that he did not find these variations himself.  He also treats those six like they represent all of the differences. It’s just not true though.  I hardly looked for examples and found the few ones that I sent him without any systematic search.

Since Mark Ward won’t stop misrepresenting the issue of the differences between the text underlying the NKJV and the KJV, I decided to start a more systematic search in my spare time.  I began in Matthew 1 to start chapter by chapter through the New Testament, and I’m to the fifth chapter of Mark  So, this is just Matthew — one gospel — and then Mark 1-5.  That doesn’t mean that I found every example, because I don’t have a copy of the text for the NKJV.  Perhaps one doesn’t exist.

If someone were trying to study and teach from the NKJV and use the original languages, what text would he use for that study?  I’m asserting there is none.  It doesn’t come from the same text as the KJV so an underlying text of the NKJV, that same as that translation, is not available.  That’s a tough one, wouldn’t you say?

Examples

To find my examples, I had to look at the two translations and compare them.  When I saw differences, then I went to the Greek text to see if these differences were the result of a different text.  Again, Mark Ward didn’t do this work.  He doesn’t look for these examples.  How does someone report something like fact that he doesn’t even know?  All of the examples to which Mark refers came from my finding them for him.

Without further adieu, below are the most recent examples I found of differences between the underlying text of the NKJV and the KJV [CT=Critical Text, TR=Textus Receptus].

Matthew

  1. 1:18—KJV, TR, ”as,” gar versus NKJV, CT, no “as,” no gar
  2. 7:9-10—KJV, TR, “if he ask,” aorist versus NKJV, CT, “if he asks,” future
  3. 9:17—KJV, TR, “perish,” future middle versus NKJV, CT, “are ruined,” present passive
  4. 9:22—NKJV, CT, strepho, versus KJV, TR, “turned him about”epistrepho, “turned around”
  5. 10:19—KJV, TR, “shall speak,” future versus NKJV, CT, “should speak,” subjunctive
  6. 13:36—NKJV, CT, “explain,” diasapheo versus KJV, TR, “declare,” phrazo
  7. 16:17—KJV, TR, kai, “and” versus NKJV, CT, no kai, no “and” to start verse
  8. 18:6—KJV, TR, epi, about,” versus NKJV, CT, peri, “around”
  9. 19:5—KJV, TR, proskalleo, “shall cleave” versus NKJV, CT, “be joined,” kalleo
  10. 20:20—KJV, TR, ”of,” para, versus NKJV, CT, apo, “from”
  11. 21:25—KJV, TR, para, “with” versus NKJV, CT, en, “among”
  12. 22:10—KJV, TR, hosous, “as many as” versus NKJV, CT, hous, “whom”
  13. 23:34—KJV, TR, kai, “and” versus NKJV, CT, eliminates kai, no “and”
  14. 27:3—KJV, TR, apestrephe, “brought again” versus NKJV, CT, apostrepho, ”brought back”

Mark

  1. 1:16—KJV, TR, de, “now” versus NKJV, CT, kai, “and”
  2. 2:15—KJV, TR, to, “that” versus NKJV, CT, no to, no “that”
  3. 2:21—KJV, TR, kai, “also” versus NKJV, CT, no kai, no “also”
  4. 4:18—KJV, TR, no eisin, “they are” versus NKJV, CT, eisin, “they are” (in italics but in so doing accrediting the CT)
  5. 5:6—KJV, TR, de, “but” versus NKJV, CT, no de, no “but”

These are nineteen more examples after looking at about one and a third New Testament books.  I don’t want to keep searching for these.  Rather, I would wish for the other side to defer and just admit that the NKJV translators did not use the same text.  In other words, I don’t want them to keep challenging this assertion.  The NKJV is not the NKJV.   It would come from the same text as the KJV, one would assume, if it were a “New” King James Version.  The NKJV comes from a less different text than most modern versions, but it does come from a different text.

Why Does It Matter?

Why does any of this matter?  It isn’t a translational issue in this case, but one of the underlying text.  This is presuppositional.  God promised to preserve every Word.  If that’s true, which it is, then this relates to the doctrine of preservation of scripture.  Mark Ward and others act like they don’t even understand it.  They rarely to never mention it.

In a recent video on this same issue, Mark Ward went on the offensive against the King James Version.  It wasn’t a new attack.  This is the point.  Textual critics say one short phrase in Revelation 16:5 wasn’t in any known manuscript, but was instead a conjectural emendation by Beza (read about this issue here).  It is not a phrase that appears in a majority of presently preserved Greek manuscripts.  I carefully wrote that last sentence, because a translation of the Latin of Beza doesn’t say it was a conjectural emendation, but instead he wrote:

Therefore, I am not able to doubt but that the true reading should be as I have restored it from an ancient manuscript [hand-written] codex of good faith, truly ο εσομενος.

Men like myself and others with our presuppositions from scripture believe this is what Beza did, not conjectural emendation.

A problem that Ward would not mention in his offensive against the King James Version is that almost all modern versions, ones that he supports, come from a minority of the manuscripts.  Not only that, but in hundreds of lines of text in the underlying text of the modern versions there is zero manuscript evidence.  They have no manuscript support.   Yet, Ward and many, many others, who deny the biblical and historical doctrine of preservation, have no problem advocating most for those modern versions that translate that text.

****************************************

Addendum

I don’t plan on continuing to keep looking up more examples.  It wasn’t as those examples did not present themselves as I looked.  This makes the point of variations in the textual basis between the NKJV and the KJV.  What made this tough is that the NKJV translators said, no differences, and yet there are.

If you trusted the translators, then you didn’t know the differences.  Perhaps you never checked.  Yes, there’s a difficulty sometimes in deciding translational differences.  I tried to find the ones where the differences would or could reflect a difference in the text.  A variant needed to exist for me to use the example.  It’s easy to come later and defend it as a translational choice, but there is a there, there.  If you want to criticize, you could try to do that, and I could just keep looking for more too.  This is something perhaps you haven’t done, that is, look on your own.

If you haven’t looked on your own, maybe you could do that, if it matters to you.  As I’ve said in the past, for a long time, I assumed the NKJV used Scrivener’s, the same text as the KJV in other words.  Then I read someone who said, no, so then I began looking a little and agreed that it wasn’t the same.  You really shouldn’t have it both ways, that is, a first way where you say there is no difference.  And then you have a second way, where when someone looks up examples and you attack the person doing that.  That is having it both ways.  It isn’t honest.

AUTHORS OF THE BLOG

  • Kent Brandenburg
  • Thomas Ross

Archives