Home » Posts tagged 'New Testament' (Page 2)
Tag Archives: New Testament
King James Bible & Sam Gipp, Peter Ruckman & Gail Riplinger
Who is King James Only Advocate Sam Gipp?
Sam Gipp is an extremist defender of the King James Bible (also known as the King James Version or Authorized Version) of 1611 (KJB / KJV / AV). Gipp has been heavily influenced by the “Baptist” heretic Peter Ruckman, having graduated from Ruckman’s Bible institute, and having received an honorary doctorate from Ruckman’s educational institution. His views are also very similar to those of Ms. Gail Riplinger. Thus, Sam Gipp is a representative of Ruckman’s brand of King James Onlyism (KJVO).
While I strongly disagree with Mr. Gipp on his Ruckmanism, I am thankful that he preaches the gospel, as far as I know, and I trust that people have been born again through his preaching. I rejoice that there will be people in heaven who are there because the Spirit used the Word through the (very!) imperfect vessel of a Ruckmanite preacher (Mark 9:38-39; Philippians 1:15-18).
I do not know if Mr. Gipp agrees with Ruckman’s gospel-corrupting heresy that people in different periods of time have been and will be saved by faith and works together, although if Gipp does not agree with it, he certainly does not separate from and plainly warn about Peter Ruckman’s false gospel and tell everyone to separate from Ruckman and his many heresies and blasphemies. Gipp does follow Ruckman in calling black people “nig–r”; he calls on white people to start regularly using this inappropriate term for blacks. He also makes foolish statements that undermine the gospel and will cause unbiblical offense (Mark 9:42), such as: “I hope you racists enjoyed this racist rant by a fellow racist. Tell your racist friends about it.” (Sam Gipp, “‘Racist’ the New ‘N-word,’ August 1, 2020. Bold print reproduced from the original.)
Dr. Gipp also agrees with Ruckman’s unbiblical KJVO extremism. For example, in Gipp’s Answer Book, he says: “The King James Version we have today … is the very word of God preserved for us in the English language. The authority for its veracity lies not … in the Greek Received Text” (pg. 24; note that the KJV is not said to be authoritative because it accurately translates the ultimately authoritative Greek text, but is allegedly authoritative independent of the Greek Received Text.). “QUESTION #30: The King James Bible is a mere translation from Greek to English. A translation can’t be as good as the originals, can it? ANSWER: A translation cannot only be “as good” as the originals, but better” (pg. 69; the humorous and embarrassingly bad reason provided is that when Enoch and others were “translated” to heaven, they were better afterwards than before, along with two other texts where the English word “translation” appears that have absolutely nothing to do with rendering the Bible from one language to another.). People should be “convinced that the King James Bible is the infallible Word of God” and therefore “remove those little so called ‘nuggets’ from the imperfect Greek” (pg. 115) to study only the English of the King James Version. Gipp’s Answer Book offers many words of praise for Peter Ruckman (pg. 89) but not one syllable of warning.
Sam Gipp: Ruckmanite Extremism
I recently was at an event where Christians from a variety of backgrounds were present. I was able to have a conversation with a sincere Christian man who, unfortunately, had been strongly influenced by Sam Gipp’s view on the King James Bible. (I would not be surprised if he simply wanted to have certainty about Scripture rather than really being excited about Ruckman’s claims of alien breeding facilities run by the government, Ruckman’s carnal language, and so on.) A friend of mine mentioned to him that I had debated James White on the King James Version. This brother in Christ asked me what I thought of Gipp. I said I would be happy to debate him, too. (That was the Biblically faithful answer, but not the answer this Christian brother wanted to hear, I suspect.) I would indeed be happy to debate Dr. Gipp on a proposition such as: “Because God has preserved His Word in the English language, study of the Greek and Hebrew texts of Scripture is detrimental or, at best, useless.” If Gipp will affirm this, I will deny it in any venue that is, within reason, mutually agreeable to both of us. I can be reached through the “contact us” page here if Dr. Gipp is open.
This Christian brother influenced by Mr. Gipp proceeded to argue that nobody really knew Greek, because it is a dead language. He seemed to think that there is no reason to look at the Greek and Hebrew texts of Scripture (a conclusion also advocated by fellow KJVO radical Ms. Gail Riplinger in her book Hazardous Materials: Greek and Hebrew Study Dangers).
When I asked this sincere Christian brother if he knew where the actual Greek words spoken by Christ and recorded by Matthew, Mark, and the other New Testament writers. were, he said that he did not know where the Greek words of the New Testament were; but he believed the King James Version was perfect. This Christian man referred to an argument made by Gipp in his Answer Book allegedly proving that agapao and phileo have “absolutely NO DIFFERENCE” (pg. 93, Answer Book–capitalization in the original) in meaning because it is not easy to backtranslate them from English into Greek, and, therefore, there is no need to look at Greek for anything (pgs. 93-94). What Gipp’s argument actually proves is that backtranslating is no easy matter and that the phileo and agapao word groups have significant overlap in their semantic domain; the leap from conclusions about these specific words to the conclusion that Greek is useless is breathtaking and totally without merit, of course. One could, with the same argument, prove that clearly distinct Hebrew and Greek words for miracles are absolutely synonymous, or prove that any number of other words that have overlap in their semantic domains actually have “absolutely NO DIFFERENCE” in meaning.
Sam Gipp’s Ruckmanism is Wrong Because It Violates Scripture
There are a number of reasons why I disagreed with my dear brother and his advocacy of Ruckmanism as filtered through Sam Gipp.
First, and most importantly, his position is unscriptural. It denies the perfect preservation of Scripture, instead arguing for a sort of restoration of an unknown and lost Bible. When the Lord Jesus said:
Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God (Matthew 4:4).
He was teaching that man must live by every single one of the Hebrew and Greek words that were penned by Moses, the Old Testament prophets, and (proleptically) by the New Testament apostles. The Lord Jesus was not talking about English words when He spoke Matthew 4:4 in Greek. When Isaiah 59:21 says that God’s Words would be in the mouths of every generation of the saints from the time that they were inspired and forever into the future, the Holy Ghost through Isaiah was not making a promise about English words. The words that were in the mouths and in the hearts of the saints, near them and not far off (Romans 10:6-9; Deuteronomy 30) were not English words, but Hebrew and Greek words (and, of course, a little bit of Aramaic). When David and his greater Son rejoiced in the pure words of God that would be preserved forever (Psalm 12:6-7), He was speaking about Hebrew words, not English words. Hebrew has jots and tittles (Matthew 5:18)–the Lord speaks of the smallest Hebrew consonant, the yod, and the smallest Hebrew mark on the page, the vowel chireq (a single dot; consider also the Hebrew accents). When this Christian brother said that he did not know where the Greek and Hebrew words of God were, he was denying the perfect preservation of Scripture. Ruckmanism is too weak on the preservation of Scripture.
Second, the Ruckmanism of Ruckman, Gipp, and Riplinger, which denies that one should utilize Hebrew and Greek, changes God’s glorious and beautiful revelation into hiddenness. God is not hiding Himself in His Hebrew and Greek words. He is, in ineffable beauty and glory, revealing Himself. To downplay in any way the very words chosen by the Father, spoken by Christ, and dictated by the Holy Spirit through the original authors of Scripture is wrong, wrong, wrong. It is 100% wrong to say that we should not look at or study those words. No, we must love them, trust in them, read them, memorize them, meditate upon them, and (if necessary) die for them. I do not doubt the sincerity of my Christian brother who was influenced by Gipp, but it is wickedness to downplay in any way the actual words spoken by the Holy Spirit because of something as ridiculous as the fact that Enoch was better off when he was “translated.”
The two reasons above are the most important ones. Ruckmanism violates Scripture’s promises of preservation and changes the original language words that were the delight of our sinless Savior upon earth, and for which the New Testament Christians were willing to die, into a closed book.
Ruckmanism is Wrong Because It Simply Is Not True
There are also many other reasons why Ruckman, Gipp, and Riplinger are wrong when they tell people not to look at the Greek and Hebrew texts of Scripture. There actually are many “wondrous things” (Psalm 119:18) that God has placed in the Greek and Hebrew texts of Scripture for His children’s instruction and delight, from puns to elements of poetry to syntactical structural markers and discourse elements, that do not show up in even a perfectly accurate English translation. (You can see many of these in my study on why learning Greek and Hebrew is valuable, especially for Christian leaders). Unfortunately, Sam Gipp in his Answer Book does not even acknowledge, much less deal with, these facts. He assumes that ascribing value to Greek and Hebrew necessarily means the English of the Authorized Version is inaccurate, when that simply does not follow. For example, consider Acts 5:34-42:
34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space; 35 And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men. 36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought. 37 After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed. 38 And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought: 39 But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God. 40 And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go. 41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name. 42 And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
:34 ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος, ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος, τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχύ τι τοὺς ἀποστόλους ποιῆσαι. 35 εἶπέ τε πρὸς αὐτούς, Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις, τί μέλλετε πράσσειν. 36 πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκολλήθη ἀριθμὸς ἀνδρῶν ὡσεὶ τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν. 37 μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς, καὶ ἀπέστησε λαὸν ἱκανὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν. 38 καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν, ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων, καὶ ἐάσατε αὐτούς· ὅτι ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο, καταλυθήσεται· 39 εἰ δὲ ἐκ Θεοῦ ἐστιν, οὐ δύνασθε καταλῦσαι αὐτό, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε. 40 ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ· καὶ προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους, δείραντες παρήγγειλαν μὴ λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ, καὶ ἀπέλυσαν αὐτούς.41 οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου, ὅτι ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ κατηξιώθησαν ἀτιμασθῆναι.42 πᾶσάν τε ἡμέραν, ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον, οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι Ἰησοῦν τὸν Χριστόν.
In this passage, Gamaliel makes the famous statement that if the Christian religion “be of men, it will come to nought: but if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.” The translation in the King James Version is perfectly accurate. However, Greek has several different ways to express the conditional idea of an “if” clause. A Greek 1st class conditional clause assumes the reality of the condition, while a Greek 3rd class conditional clause ranges from probability to possibility; it is the difference between a petite woman struggling with heavy groceries telling a muscular body builder, “If you are so strong, help me!” (that would be a Greek 1st class conditional) and one of two evenly-matched boxers in a ring saying, “If I win our boxing match, I will be the champion” (which would be expressed using a Greek 3rd class conditional). In Acts 5, Gamaliel’s “if this counsel or this work be of men” is a Greek 3rd class conditional clause, while “if it be of God …” is a 1st class conditional. Gamaliel’s balancing a 3rd class with a 1st class conditional clause indicates that he assumes–correctly–that what the Apostles was preaching was actually from God, and the Jewish leadership could not overthrow it–indeed, attempting to do so was to fight against God.
There is nothing wrong with the KJV’s translation of this passage–English simply does not have different words for “if” like Greek does, and that is not the KJV translators’ fault. The Authorized Version is perfectly accurate, but there still is value in studying the Greek words dictated by the Holy Ghost through Luke. Is this a question of a major doctrine? No, of course not. But does it affect how an expository preacher explains this passage? Yes. Why should the hungry children of God not have everything that their Father wants for them? Why should some of the food the Good Shepherd has for His little lambs in the infallible Greek words of the Book of Acts be kept from them?
The argument of my Christian brother that nobody really knows Koine Greek because it is a dead language (Hebrew seems to be left out of this argument, as it is the living tongue of the nation of Israel) is also invalid. Imagine if someone in China is born again and then adopts a Ruckmanite view of the King James Version. He does not care if he learns to engage in conversation in English–he just wants to read the KJV. His goal is to read a particular written text, not to gain conversational ability. He does a lot of work and becomes fluent in reading Elizabethan English, progressing to the point where he can sight-read and translate into Chinese large portions of the KJV, although he never takes the time to learn how to, say, order a hamburger at McDonalds or talk about the weather tomorrow. Would a Ruckmanite say that this person really does not know English? Would he not say that he has learned what is by far the most important thing in English–learning to read the Bible? Would he say that this Chinese Christian should not use the KJV to shed light on his Chinese Bible? No, he would be completely in favor of this Chinese Christian comparing his Chinese Bible with the King James Version.
Let us say that this same Chinese Christian, as a result of carefully studying his King James Bible, discovers that he should not set aside Greek or Hebrew. He reads verses like: “If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha” (1 Corinthians 16:22) and realizes that the KJV itself, by transliterating instead of translating “Anathema” and “Maranatha,” is calling on him to look at the original language text. He therefore learns Greek the same way he learned English. He does not care if he can order a gyro in Koine Greek, or talk about a YouTube video in Koine Greek, but he progresses to the point where he can sight-read large portions of the Greek New Testament and translate it into Chinese. Can we say that this Chinese Christian does not know Greek? Is it wrong for him to use his knowledge of Greek to gain insight into his Chinese Bible? How can we say that he can use English to gain insight into his Chinese Bible, but not Greek?
Furthermore, let me add that, if he is starting from scratch, this Chinese Christian would find mastering the Greek of the New Testament easier than achieving fluency in English. There are the same number of vocabulary words in the Greek New Testament as there are words known by the average four-year-old child, and far fewer words in the Hebrew Old Testament than the average eight-year-old knows. The simple country farmers that were the large majority of the population in ancient Israel, and the slaves and lower-class people who were the large majority of the members of the first century churches, could understand the Bible in Hebrew and Greek. Learning the English of the KJV is a harder task (if starting from scratch) than learning the Greek of the New Testament or the Hebrew of the Old Testament. Because Ruckmanites are–conveniently–overwhelmingly native English speakers, they assume (without proof) that English, with all its irregularities, exceptions, and complications, is an easy language and that Greek and Hebrew are much more difficult, and ask why God would hide his Word in the hard languages of Greek and Hebrew instead of preserving (re-inspiring? re-revealing?) it in the easy English language. It would actually be more accurate to ask: “Why would God hide His Word in the difficult language of modern English, instead of preserving it in the easier languages of Koine Greek and Biblical Hebrew?” What is more, dare we say that God is not allowed to inspire and preserve a perfect, canonical, complete revelation in a language that becomes a dead language? Has God’s Word failed, because languages change over time? God forbid!
Believe the Textus Receptus and the King James Bible:
Reject Ruckman, Gipp, and Riplinger
There are many other problems with Ruckmanism. Reject Ruckman’s heresies on the gospel, Ruckman’s racism, Ruckman’s carnal spirit, and Ruckman’s many other bizzare doctrines and practices. Reject the extremism on the KJV of Peter Ruckman, Sam Gipp, and Gail Riplinger. Their indefensible position leads many away from the KJV to embrace modern versions. Instead, believe God’s promises of the perfect preservation of His Words. The Hebrew and Greek Textus Receptus contain all the words God inspired and preserved. Since the KJV is a fantastically accurate translation of those inspired and preserved Hebrew and Greek Words–the ultimate and final authority for all Christian faith and practice–its English words are authoritative and have the breath of God on them. All Christians in the English-speaking world should be King James Only. None of them should be followers of Peter Ruckman, Sam Gipp, or Gail Riplinger.
–TDR
The Nestle-Aland Greek Text is Based on 0% of Greek MSS: #14
My fourteenth debate review video of the James White / Thomas Ross debate on Biblical preservation or King James Onlyism goes through John 13 and examines every single variant between the Nestle-Aland Textus Rejectus and the Received Text or Textus Receptus. It is valuable to those who watched the debate, since it proves that Dr. White cannot be consistent when he attempts to prove the superiority of the Nestle-Aland text and modern English versions by attacking the Received Text based on one word in Ephesians 3:9 and one word that is in some TR editions in Revelation 16:5. His text has orders of magnitude more minority readings than does the Textus Receptus, so his attacks are not just like him pointing one finger at the KJV while four fingers point back at his LSB; rather, it is like a millipede pointing one leg at the KJV while all his other legs are pointing at the LSB.
However, the analysis in this video is also very helpful for those who never end up watching the debate. (I discussed debate-specific matters that relate to what is examined in video #14 in video #13.) While I do not doubt that I am biased, since I created the video, I believe it would be valuable for anyone who is entering the Baptist ministry and is going to confront textual-critical issues, valuable for any student of Biblical Greek who wishes to understand the overall differences between the TR and the NA/UBS Greek text, and valuable for any Christians who wish to have a level of understanding of the matter of Biblical preservation beyond what is rudimentary.
In this video, I demonstrate that in John 13 alone, the Nestle-Aland text rejects:
90% or more of Greek manuscripts 43 times
95% or more of Greek manuscripts 42 times
99% of Greek manuscripts or more 28 times
99%+ of Greek manuscripts 18 times
100% of Greek manuscripts in John 13:2.
Extrapolating for the entire New Testament from John 13, the Nestle-Aland text rejects:
99% of Greek MSS c. 4,680 times
90%+ of Greek MSS c. 11,180 times.
I also demonstrate that in vast numbers of short sections of text the Nestle-Aland text does not look like any known Greek manuscript on the face of the earth, and that even Nestle himself, from whom the Nestle-Aland text is named, recognized that the critical texts extant in his day were a patchwork that never existed in real space and time in textual history. The Nestle-Aland or United Bible Society Greek text is indefensible Scripturally, historically, and rationally.
I would encourage all defenders of God’s preserved Word in the Textus Receptus to learn, understand, and use these facts as they stand for the perfect preservation of Scripture. I believe these facts are not as well known in King James Only circles as they should be.
I also demonstrate in this video some facts about the Textus Receptus and how it compares to printed Majority Text editions that are not well known. While there certainly are minority readings in the TR–approximately 1% of the time when there are variants–and there are good reasons to follow the TR in this small percentage of Greek text for Scriptural and historical reasons–there are also plenty of places in all printed Majority Text or Byzantine Priority editions–whether that of Hodges / Farstad, Robinson / Pierpont, or Pickering–where the printed Majority Text follows a minority of Greek manuscripts while the Textus Receptus follows the majority. In fact, in John 13, while the TR and the Byzantine priority text editions were very close to each other, the TR actually follows the majority of Greek manuscripts in more letters in the chapter than does any printed Majority Text edition. The fact that the TR frequently follows a majority of Greek manuscripts when printed “Majority Text” editions do not is also a fact that is not well known enough in King James Only circles.
You can watch the video using the embedded link below, or view it at FaithSaves.net, Rumble, or YouTube.
These are important facts. Christians who believe in the perfect preservation of God’s Word can rejoice in them. Those who defend modern English versions and the corrupt United Bible Society / Nestle – Aland Greek text from which they are translated need to both understand and explain why these things are so, and why they are defending as God’s Word a patchwork text that never existed in real space and time in the history of textual transmission.
–TDR
2 Thessalonians 2:3 & Pre Trib Rapture: “Day Shall not Come”
People that deny the pre-Tribulation Rapture of the saints sometimes use 2 Thessalonians 2:3 to argue for their position. Let us examine this verse in its context:
1 Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, 2 That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. 3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; 4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. 5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? 6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. 8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: 9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: 12 That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
Opponents of the Biblical doctrine of the pretribulational, premillenial Rapture of the saints may argue that “the day of Christ” cannot be “at hand,” that is, it cannot be about to take place, until there “come a falling away first, and the man of sin be revealed, the son of perdition.” That is, the Antichrist has to be revealed before the Rapture can take place, according to this argument.
However, this argument against the pre-trib Rapture is clearly invalid. The phrase translated “the day of Christ is at hand” in 2 Thessalonians 2:2 comes from the Greek hoti enestēken hē hēmera tou Christou. The word enestēken comes from the Greek enistēmi, meaning “to be present”; the sense in 2 Thessalonians 2:2 is that “the day of the Lord has come” (BDAG). Some at Thessalonica thought that they were already standing in the time of the Day of Christ; they thought they were already in the Tribulation period, and so they were doing things like no longer going to work at their lawful employments. Paul explains that if they were already standing within the Day of Christ, if they were already present in the Tribulation, then they would see the Antichrist ruling the world, as he is the one who takes power immediately after the Rapture (Revelation 6:1-2). No Antichrist ruling the world? Then they were not in the Tribulation, argues Paul.
The other texts in the New Testament with the verb enistēmi verify this interpretation:
Rom. 8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
1Cor. 3:22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
1Cor. 7:26 I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
Gal. 1:4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
2Th. 2:2 That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. [“the day of Christ is present.”]
2Tim. 3:1 This know also, that in the last days perilous times shall come [Greek future tense: “perilous times shall be present in the future.”]
Heb. 9:9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
While in English we use the phrase “at hand” in a variety of ways, the Greek word in 2 Thessalonians 2:2 and its uses elsewhere in the New Testament demonstrate that Paul was warning that if one was actually in the Tribulation period, he would already see the Antichrist in power. Paul was not saying that the Antichrist would arise and then the Day of Christ would start at some point afterwards. Indeed, in the following context, Paul identifies the Holy Spirit as the Restrainer who is holding back the Antichrist until He is taken out of the way (2 Thessalonians 2:6-7). Notice that the Holy Spirit is referred to with a neuter (KJV, “what” withholdeth, to katechon) in 2:6 and a masculine (KJV, “he” who now letteth/restraineth,” ho katechōn) in 2:7. The neuter is used because pneuma, “Spirit / breath / wind,” is grammatically neuter word in Greek (as are all words ending in –ma), but because the Holy Spirit is a Person, He is referred to with a masculine form in 2 Thessalonians 2:7. When will the Spirit be taken away? When the saints are taken away in the Rapture–and then the Antichrist, no longer restrained, will be revealed.
Thus, in context, 2 Thessalonians 2 supports a pre-Trib Rapture, and nothing at all in 2 Thessalonians indicates that the Antichrist must start ruling before the Rapture can take place.
Many other passages support the pre-Tribulation Rapture of the saints, and refute a mid-Tribulation or post-Tribulation error, including passages such as 1 Thessalonians 4, which have been discussed in other articles on this blog.
–TDR
The Textus Receptus: Based on a Handful of Manuscripts? (Debate Review 13)
Are the Textus Receptus and King James Version based on a mere handful of late Greek manuscripts? In the previous several parts of my review videos about the James White / Thomas Ross debate, we examined James R. White’s astonishingly historically uninformed claims that the KJV translators would be “completely” on his side, and the side of modern Bible versions, in our debate over the preservation of Scripture. In part 13 reviewing the James White / Thomas Ross debate on:
“The Legacy Standard Bible, as a representative of modern English translations based upon the UBS/NA text, is superior to the KJV, as a representative of TR-based Bible translations.”
I examine Dr. White’s amazing assertions that modern versions like the Legacy Standard Bible “utiliz[e] far, far more manuscript evidence than was even dreamed of by the KJV translators,” (16:00) while the King James Version and the Textus Receptus is “based upon a handful of manuscripts.” Indeed, Dr. White said that the LSB had “access to manuscripts a solid 1800 to 1200 years older than those used by Erasmus for … the New Testament.” Are these claims valid? They are simply false, and they redound upon his own minority text, which is ACTUALLY based upon a handful of manuscripts—and sometimes far less than a handful!—far more than they are effective against the Textus Receptus or the King James Bible. Find out more by watching the thirteenth debate review video at faithsaves.net, or watch the debate review on YouTube or Rumble, or use the embedded link below:
Lord willing, after looking at all the variants in an entire chapter of Scripture to evaluate how the Received Text and the Textus Rejectus do in them in review video #14, we will then move on to evaluate James White’s arguments against the KJV and TR from Acts 5:30, after which we will continue to his arguments from Ephesians 3:9 and Revelation 16:5 in subsequent review videos.
–TDR
The KJV’s “Translators to the Reader” King James Onlyism Refuted?
In the James White / Thomas Ross debate “The Legacy Standard Bible, as a representative of modern English translations based upon the UBS/NA text, is superior to the KJV, as a representative of TR-based Bible translations” James R. White made the astonishing claim that the “Translators to the Reader” refutes King James Onlyism. I touched on the main points of Dr. White’s claim in previous review videos, and in my twelfth debate review video I examine James White’s final arguments to this end, both from our debate and his book The King James Only Controversy.
James White quotes the preface to prove “the need for translations into other languages.” Of course, White provides no written documentation at all from any pro-Received Text, pro-KJV, or pro-confessional Bibliology source that is against translating the Bible into other languages.
He quotes the Translators to the Reader to prove that the KJV translators “use[d] … many English translations that preceded their work.” Who denies this?
He points out that the preface supports “study of the Bible in Greek and Hebrew.” Of course! The large majority of King James Only advocates would agree.
White points out, concerning the KJV translators, that: “Their view that the Word of God is translatable from language to language is plainly spelled out.” Again, White provides no documentation at all of any KJV-Only group who denies that Scripture can be translated from one language to another.
White claims that the KJV translators were “looking into the translations in other languages, consulting commentaries and the like.” Who is denying one should look at commentaries?
White argues: “[T]he KJV translators were not infallible human beings.” Of course, no advocate of perfect preservation is cited who has ever claimed that the KJV translators were “infallible human beings,” just like when White’s King James Only Controversy on page 106 talks about people who think that Beza was inspired, and on page 180-181 about people who think Jerome was inspired, and on page 96 about people who think Erasmus and Stephanus were inspired, no KJV-Only sources are provided who make these ridiculous claims, since, of course, there are no such sources.
Dr. White makes other unsubstantiated and absurd claims. Learn more in the twelfth debate review video at faithsaves.net, or watch the debate review on YouTube or Rumble, or use the embedded link below:
–TDR
Is the King James Version Too Hard to Understand? (White 11)
The James White / Thomas Ross Preservation / King James Version Only debate examined the topic:
“The Legacy Standard Bible, as a representative of modern English translations based upon the UBS/NA text, is superior to the KJV, as a representative of TR-based Bible translations.”
In our debate, James White claimed that the Authorized, King James Version was too hard to understand. He also made this claim in his book The King James Only Controversy. Dr. James White’s argument has been employed by others as well, such as the Bob Jones University graduate Mark Ward. In my eleventh review video of the James White / Thomas Ross debate, I examine the KJV’s “Translators to the Reader” and point out that Dr. White confuses the KJV preface’s claim that their version would be understood by the common man with White’s own claim that the Bible must be in the language of the common man. To my knowledge, James White never acknowledges this important distinction.
The King James Version is Modern English
I also point out that the King James Bible is not in Old English, nor in Middle English, but in Modern English, and that scholars of the English language have dated the rise of modern English from the translation of the KJV:
Old English or Anglo-Saxon -1100
Transition Old English, or “Semi-Saxon” 1100-1200
Early Middle English, or “Early English” 1200-1300
Late Middle English 1300-1400
Early Modern English, “Tudor English” 1485-1611
Modern English 1611-onward
The English Of the King James Version
Is Easier than the Hebrew and Greek of the Inspired Old and New Testament
I then deal with the crucial question-which I have not seen addressed elsewhere by opponents of perfect preservation and the Textus Receptus, and which I wish defenders of preservation would address more frequently and with more completeness–of the objective standard of what “too hard” is for a translation, namely, the level of difficulty of the original Hebrew and Greek texts themselves. Is the King James Version harder English than the Hebrew of the Old Testament or the Greek of the New Testament? This crucial question is answered “no!”
The crucial question: Is the English of the King James Version significantly more complex and harder to understand English than the Greek of the New Testament was to the New Testament people of God or the Hebrew of the Old Testament was to Israel? The answer: No! The New Testament contains challenging Greek (Hebrews, Luke, Acts) as well as simple Greek (John, 1-3 John). Sometimes the New Testament contains really long sentences, such as Ephesians 1:3-14, which is all just one sentence in Greek. The Holy Ghost did not just dictate very short Greek sentences like “Jesus wept” (John 11:35) but also very long sentences, like Ephesians 1:3-14. God did not believe such sentences were too hard to understand, and both God and the Apostle Paul were happy for inspired epistles with such complex syntax to be sent to churches like that at Ephesus–congregations that were filled, not with highbrow urban elites, but with slaves, with poorly educated day laborers, with farmers, and with simple peasants who had believed on the Lord Jesus Christ.
Similarly, parts of the Hebrew prophetic and poetical books are much more challenging Hebrew than are many of the narrative sections of the Hebrew Bible. The Old Testament also contains some very long sentences. The whole chapter, Proverbs 2, is one sentence in Hebrew, for example.
There are also more rare or hard-to-recall words in the original language texts than there are in the English of the KJV.
Thus, evaluated by the objective standard of the literary level of the inspired Hebrew and Greek texts of Scripture, the King James Version is NOT too hard to understand. If you encounter people who argue that the KJV is too hard to understand, I would encourage you to challenge them to consider whether their claim is true based on the linguistic level of the original language texts of the Old and New Testaments.
Learn more by watching debate review video #11 at faithsaves.net, or watch the debate review on YouTube or Rumble, or use the embedded link below:
Please also check out the previous debate review blog posts here at What is Truth?
–TDR
Does the KJV Translate Hebrew and Greek Words Too Many Ways?
In the James White / Thomas Ross Preservation / King James Only (KJV) debate, James White claimed that the marginal notes in the 1611 edition of the King James Bible were the same as the textual notes in modern Bible versions. Is this true? In part 10 of my review of the James White & Thomas Ross debate on the preservation of Scripture I point out the severe flaws in this argument by Dr. James R. White against the King James Version, and the KJVO position.
In our debate James White argued in the same way that he did in his book: “[T]he KJV is well known for the large variety of ways in which it will translate the same word … the KJV goes beyond the bounds a number of times” (James R. White, The King James Only Controversy: Can You Trust Modern Translations? pgs. 288–289). The numbers White cites are inaccurate, and White fails to point out that in the examples he supplies where the Authorized Version (allegedly) translates words in too many different ways in English modern versions such as the ESV, ASV, NRSV, and NET actually have more, not fewer, different translations than does the KJV. James’ argument here (again!) is not serious scholarship, and only sounds impressive if one is either ignorant of Hebrew or does not own a good Bible software program that enables him to compare the KJV with modern versions. The fact that Dr. White wrote The King James Only Controversy in merely a few months comes through all too clearly. Learn more by watching debate review video #10 at faithsaves.net, or watch the debate review on YouTube or Rumble, or use the embedded link below:
–TDR
Patristics Quote All New Testament Except for 11 Verses?
In evangelistic Bible study #1, “What is the Bible?” (see also the PDF here), I (currently) have the statement:
[A]ll but 11 of the 7,957 verses of the New Testament could be reproduced without a single manuscript from the 36,289 quotes made by early writers in Christendom from the second to the fourth century.
I also have this statement in my pamphlet The Testimony of the Quran to the Bible.
I cite this statement from what is usually a highly reliable and scholarly source, Norman Geisler’s Baker Encyclopedia of Christian Apologetics:
“[I]f we compile the 36,289 quotations by the early church Fathers of the second to fourth centuries we can reconstruct the entire New Testament minus 11 verses.” (Norman L. Geisler, “New Testament Manuscripts,” Baker Encyclopedia of Christian Apologetics, Baker Reference Library [Grand Rapids, MI: Baker Books, 1999], 532).
However, Elijah Hixson and Peter J. Gurry, eds., in Myths and Mistakes in New Testament Textual Criticism (Downers Grove, IL: IVP Academic, 2019), 228-238 have presented a strong case that this oft-repeated statement is not accurate. On the other hand, the following less specific statement is defensible:
Besides the textual evidence derived from New Testament Greek manuscripts and from early versions, the textual critic has available the numerous scriptural quotations included in the commentaries, sermons, and other treatises written by early church fathers. Indeed, so extensive are these citations that if all other sources for our knowledge of the text of the New Testament were destroyed, they would be sufficient alone for the reconstruction of practically the entire New Testament. (Bruce M. Metzger and Bart D. Ehrman, The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration, 4th ed. [New York: Oxford University Press, 2005], 126)
While Metzger and Ehrman’s statement is defensible, unless new evidence comes to light to overturn Hixson and Gurry’s case, the more specific statement in Geisler’s book, which I reproduced in my evangelistic Bible study, is not defensible or accurate. The “11 verses” claim is too specific, and the 36,289 quotations is also too specific. Sometimes it is hard to distinguish a quotation from an allusion, a summarization, or other less specific types of reference. I intend to remove the 11 verses statement derived from Geisler’s fine encyclopedia (still a great book, despite this one mistake) from Bible study #1 and from The Testimony of the Quran to the Bible and replace it with the less-specific statement. (I have not gotten around to doing it yet, but that is on the agenda.)
I was wrong to (unintentionally) reproduce inaccurate information. God is a God of truth. Also, please do not use the inaccurate statement yourself, but the accurate one, in the future, and if you are using these Bible studies in your church, please start using the updated and accurate ones once they are available; if you have extra copies already printed that contain the inaccurate statement, you might want to clarify that it is not technically correct.
The overall case for the accuracy of the New Testament remains infallibly certain from God’s promises and overwhelmingly strong from a historical perspective.
–TDR
The Knotty Subject of Free Will: Do We Have It Or Is It an Illusion? (Part One)
If someone says man doesn’t have “free will,” he contradicts what scripture says. The Bible uses the terminology, “freewill,” and mainly in the freewill offerings of animals in the Old Testament sacrificial system. However, the Old Testament uses that same Hebrew word on occasion for free motivation of an act.
Old Testament Usage of Free Will
Judges 5:2, “Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.”
Psalm 54:6, “I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.”
Psalm 110:3,, “Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.”
Psalm 119:108, “Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.”
That’s four and I stopped looking for more.
New Testament Usage of Free Will
The Greek word that translates the Hebrew word for free will is in the New Testament:
Philemon 1:14, “But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.”
Hebrews 10:26, “For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins.”
1 Peter 5:2, “Feed the flock of God which is among you,, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind.”
Those are some varied examples of free will in the Bible. If one were to believe or think in no free will, based on scripture, it would seem there would be no examples of free will in the Bible, yet there are.
Because I see free will in verses in the Bible, and I think there is greater proof than the actual mentions of terms for free will, I believe in free will. That comports with my experience. It also aligns with how all of scripture reads. At the same time, some who think they have free will, I’m saying, it is illusory. These people say they want free will. They want others to allow or give them free will. And yet, what they think is free will really is not.
In the next post, I will continue this one, Lord-willing.
KJB1611 Marginal Notes = Modern Bible Notes? White Debate 9
In the James White / Thomas Ross Preservation / King James Only debate, James White claimed that the marginal notes in the 1611 edition of the King James Bible were the same as the textual notes in modern Bible versions. Supposedly the marginal notes in the KJV justified textual notes in modern versions attacking the Deity of Christ (1 Timothy 3:16), the Trinity (1 John 5:7), the resurrection (Mark 16:9-20), justification by faith alone (Romans 5:1), and other crucial Biblical truths. Thus, James White had stated that he believed “very, very firmly” that the KJV translators would be “completely” on his side in the debate. James White used what he called the “many, many, many, many marginal notes the King James translators themselves provided” as justification for the marginal notes in modern Bible versions like the LSB (Legacy Standard Bible) and as an argument against the King James Only position. Dr. White made the same argument in his book The King James Only Controversy.
Do the marginal notes in the 1611 King James Bible justify notes such as the Legacy Standard Bible’s marginal note in Matthew 27:49, which teaches that Christ did not die by crucifixion, but by a spear thrust before He was crucified?:
Some early mss add And another took a spear and pierced His side, and there came out water and blood
The answer is a resounding “No!” Not one of the 1611 KJV’s marginal notes attack any doctrine of the Christian faith. Not one teaches the heresy that Christ died by a spear thrust before His crucifixion. Not one questions the resurrection or the resurrection appearances of the Lord. Not one attacks the Deity or true humanity of the Savior. Indeed, the KJV translators were following the following rule:
“No marginal notes at all be affixed, but only for the explanation of the Hebrew or Greek words, which cannot, without some circumlocution, so briefly and fitly be expressed in the text.”
Around 99.5% of the KJV marginal notes are not even arguably related to textual variation, and not one marginal note in the King James Version teaches anything like the heresy that fills the footnotes of many inferior modern Bible versions.
Learn more in 1611 KJV Marginal Notes = Modern Version Textual Footnotes? James White Thomas Ross Debate Review #9 by watching the embedded video below:
or by watching the video on FaithSaves.net, Rumble or YouTube.
–TDR
Recent Comments